Comment les abréviations 520 et 521 sont-elles apparues?

Cet article explique que

520 = 我愛你 521 = 我願意 

Beaucoup de ces abréviations sont quelque peu intuitives daprès la prononciation du mandarin:

5918 = wu3jiu4yao1ba1 ~ 吾 就要 發

Mais je ne vois aucun lien entre 2 et 願 ou 2 et 愛 ou 0 et 你!

Réponse

Larticle explique que 520 signifie « 20 mai » qui est le jour dune année désignée comme « 网络 情人 节 » (Saint Valentin en ligne) depuis 2010

Merci à la chanson 《数字 恋爱》 de 范晓萱, qui utilisait le terme «520» pour représenter «je taime», les gens ont également commencé à utiliser ce terme de la même manière.

Il était également indiqué dans la réponse suivante que «20-mai» (520) est désigné comme le jour où les hommes confessent leur amour; « 21-May » (521) est le jour où les femmes confessent leur amour

(les hommes disent) " 520 " pour " 我 爱 你 " (Je taime)

(les femmes disent) " 521 " pour " 我愿意 " (Je suis prêt à accepter votre amour)

les deux sont un jargon texto / messagerie

Commentaires

  • Je pensais que la désignation 5/20 venait après le mot dargot. De plus, le chanteur doit avoir une raison de choisir ce numéro. Alors, diriez-vous que cela na rien à voir avec la prononciation?
  • Je dirais que cela na rien à voir avec la prononciation

Réponse

Oui, je suis avec vous sur celui-ci, la connexion est très difficile à entendre.

Ninchanese a écrit un article de blog à ce sujet qui mentionne [cest moi qui souligne]:

Comment 5.20 est-il arrivé à égaler un mot damour chinois qui dit que je vous aimez?

En parlant de cet événement spécial, vous vous demandez peut-être pourquoi il se produit ce jour-là et pas un autre en chinois. La réponse est assez simple. Tout est question de sons. Lorsque vous écrivez le 20 mai en nombres, il sécrit 5,20. Lorsque vous prononcez les nombres 5. 2. 0 en chinois, 五 二零 wǔ èr líng, ils ressemblent beaucoup aux mots 我 爱 你 wǒ ài nǐ. Voir? Ils ne sonnent pas exactement de la même manière, mais ils sonnent assez similaires, et ça suffit! Lamour chinois joue sur des mots et des nombres homophoniques avec des significations cachées.

520 a commencé comme un mot dargot utilisé par les chinois en ligne comme raccourci pour dire je taime en chinois, comme ILY en anglais. Il a ensuite été associé à la date du 20 mai (5 h 20), qui est donc devenue une journée très romantique!

Ils admettent même que ce nest pas le cas Cela semble plus logique que 20 sonne comme 爱 你, plutôt que 2 = 爱 et 0 = 你 – beaucoup de choses dites ensemble rapidement sont facilement confondues avec dautres choses.

Commentaires

  • Jai parfois entendu des dialectes qui confondaient ling et ning , le et ne . Je ne me souviens pas de la province, mais je dirais que cétait dans le sud.
  • @Ludi Oui, la plupart du sud, du Fujian et du Guangdong à Sichuan
  • @Ludi 1314 pour 一生一世, est une autre langue courante où les prononciations semblent un peu exagérées. Mais des pratiques similaires ont été pratiquées pendant des siècles. Si vous regardez de vieux xiehouyu , leurs " homophones " peuvent être assez drastiques.
  • Les mêmes dialectes qui se confondraient dans itial / n / et / l / en faveur de / n / nauraient probablement pas non plus / r /, en remplaçant à la place une sorte de / j / ou / w / ou simplement rien du tout, du moins en syllabe coda. Il est assez courant dans de nombreux dialectes du sud de prononcer 二 / ê r / [ɑ̂ɻ] comme quelque chose du genre [ɑ̂ɯ̯] (je ne sais pas comment le transcrire au mieux), ce qui est assez près de 爱 [âɪ̯]. Cela ferait 五 二零 approximativement [wʊ̀ ɑ̂ɯ̯ nɪ̌ⁿ], ce qui est assez proche de 我 爱 你 [wò âɪ̯ nì]. Passer du 五 二 一 au 我 愿意 est plus compliqué pour moi, mais je soupçonne que les mêmes dialectes sont impliqués.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *