Comment les anglophones répondent-ils à “ Merci ”?

Dans mon école et mon université, on ma appris à dire « Pas du tout » ou  » Ne le mentionnez pas «  en réponse à « Merci! » . Maintenant, jentends rarement ces expressions utilisées, mais plutôt quelque chose comme « You » re bienvenue « ,  » Ça va « , « Mon plaisir » , ou « Pas de problème » .

Mon expérience de conversation dans la vie réelle est très médiocre. Jécoute souvent des podcasts dapprentissage de langlais et je regarde des films en anglais. Jécoute donc des dialogues, qui ne sont probablement pas modernes dans le monde réel.

Comment les anglophones ont-ils tendance à répondre à « Merci! » maintenant? De quoi dois-je me soucier lors du choix de lava Options ilables?

Commentaires

  • Connexes: english.stackexchange.com/questions/1265/ … Cette question est plus spécifique que cela, mais ses réponses sont également pertinentes pour cela.
  • Pour donner un exemple de bonne question de base : Merci.
  • @rem, vous indiquez que vous  » regardez des films en anglais. Jécoute donc des dialogues, qui ne sont probablement pas du monde réel moderne « . Ne négligez pas ‘ l’influence du divertissement sur l’usage quotidien des langues. 😉
  • Un représentant des ressources humaines est venu à notre bureau pour nous donner létiquette des e-mails, et sa réponse à cette question était de ne rien répondre du tout si quelquun envoyait un e-mail disant  » merci « , car cela créerait du désordre dans les boîtes de réception ‘.
  • Comme un aparté, je pense que la raison ‘ Pas du tout ‘ et ‘ Don ‘ t le mentionner ‘ ont été suggérés comme réponses car elles sont plus proches du sens littéral de ces mêmes réponses dans dautres langues (cf ‘ de nada ‘ en espagnol, ‘ de rien ‘ en français, peut-être plus exactement traduit par ‘ de rien ‘ en anglais). ‘ Vous ‘ êtes les bienvenus ‘ et ‘ aucun problème ‘ sont les réponses les plus courantes que jai ‘ entendues au Canada, qui sont des constructions plus maladroites dans dautres langues lorsquelles sont directement traduites (bien quil y ait ‘ pas de probl è me ‘ en français, et ‘ bitte ‘ en allemand.).

Réponse

Dans une conversation courante dans le Midwest américain, jentends rarement « Pas du tout » ou « Ne pas le mentionner. » « Pas de problème » est très commun, et « Vous » êtes le bienvenu « est également assez bien utilisé.

Mon utilisation personnelle:

Jutilise » Pas du tout »,« Ne le mentionnez pas »et« Pas de problème »quand l activité pour laquelle je suis remercié nétait vraiment pas grave. Jutilise « Mon plaisir » pour souligner que je « suis heureux dêtre utile (souvent dans un contexte de service client), et » Vous êtes le bienvenu « lorsque laction suscitant les remerciements était un peu gênante. En substance, jutilise différentes expressions pour indiquer à quel point lactivité était « digne de grâce ».

Ce nest probablement pas un usage courant, cependant.

EDIT

Je pense avoir déformé ce que je voulais dire à lorigine, alors voici « une petite clarification.

Si quelquun vous remercie moi pour quelque chose que je fais toujours (par exemple, je prépare toujours le dîner dans notre maison) alors je dirais « Pas de problème » ou « Mon plaisir » selon le contexte. Si je faisais une corvée qui était la responsabilité de quelquun dautre, je dirais « Vous êtes les bienvenus » même si jétais heureux de lavoir fait, parce que cela a demandé un effort supplémentaire de ma part, pas parce que cétait un « ennui ». « 

Commentaires

  • Je connais une personne vivant aux États-Unis dAmérique, et en 10 ans, elle a toujours répondu par vous êtes les bienvenus , mais pas parce que je la dérangeais.
  • @kiamlaluno – Bien que je ne puisse pas parler pour tout le monde aux États-Unis, jaurai tendance à utiliser un langage plus formel lorsque je parle à des locuteurs non natifs de langlais. Peut-être que la personne que vous connaissez fait de même?
  • @ssakl: Le fait est que si elle voulait utiliser vous êtes les bienvenus pour signifier que je la dérangeais, alors elle naurait jamais dû dire que vous êtes les bienvenus . Ce que je voulais dire, cest que je suis daccord avec cori quand il dit que ce quil a rapporté nest pas dusage courant.
  • @Cori: +1 belle explication, cétait intéressant à lire.
  • Je viens du Pakistan et mon patron a travaillé au Pakistan et aux États-Unis. Aujourdhui, je lui ai répondu en utilisant  » Pas du tout.  » Il est venu dans ma chambre et ma demandé ce que cela signifiait.

Réponse

Je ne pense pas que vous aurez des problèmes avec lune de ces réponses dans une conversation normale, donc Je ne laisserais pas cela vous inquiéter. Il existe une étude relativement récente qui prétend que les gens qui disent des choses telles que « pas de problème » en réponse à « merci » disent essentiellement que le problème du remerciement était en quelque sorte en deçà du répondant, mais je doute que quelquun se sente vraiment comme ça. Ce n’est vraiment rien à faire.

Si quelquun vous remercie, soyez sincère à ce sujet – montrez que vous appréciez sa reconnaissance de tout ce que vous avez fait pour lui en quelle que soit la mode que vous trouvez à laise. Heck, utilisez lespagnol; dites « de nada ».

Commentaires

  • +1 pour être pragmatique. Sincérité et par exemple un sourire importera beaucoup plus que les mots exacts que vous prononcez dans une telle situation.
  • Je dis parfois de rien (français).

Réponse

« Vous » êtes le bienvenu « ma été appris à lécole (Amérique du Nord-Ouest) comme poli, mais « pas de problème » et « ne pas le mentionner » sont courants entre amis. Mon technicien de soutien envoie toujours un message « np » après que je le remercie davoir réparé mon ordinateur au travail. Cela me semble effacé et généreux.

Réponse

Comment les anglophones ont tendance à répondre à  » Merci vous!  » maintenant? De quoi dois-je me soucier lorsque je choisis parmi les options disponibles?

Dans un magasin, si lassistant dit  » merci « , je leur dis généralement  » merci « . Une autre chose est que la plupart du temps, il nest pas nécessaire de répondre à  » merci  » avec un  » response  » phrase. Par exemple dans un dialogue comme celui-ci:

R: Voici votre clé.

B: Merci.

A: A la semaine prochaine.

il ny a pas vraiment besoin de dire une phrase définie après  » merci « . Je pense en anglais normal discours, nous ne répondons souvent pas à  » merci  » dune manière particulière. (Je nai pas de statistiques à ce sujet, mais cest ma forte impression.)

Commentaires

  • Pourquoi est-il inutile de répondre à  » merci « ? Pas au niveau de la grammaire, mais au niveau des bonnes manières.
  • Lorsque vous omettez une réponse à  » merci « , jai ‘ vu des gens sourire au lieu de dire quelque chose, répondant essentiellement Ne pas répondre de quelque manière que ce soit me semble quelque peu impoli.
  • @Neil Fein: ne pas répondre de quelque manière que ce soit à ce que quelquun dautre dit est généralement considéré comme impoli sil a dit  » merci  » ou toute autre chose.
  • @NeilFein Je suppose que  » À bientôt la semaine  » serait dite avec un sourire dans lexemple de dialogue ci-dessus.
  • +1 pour avoir mentionné  » merci  » comme possib le réponse à  » merci  » et en mentionnant également que parfois vous navez ‘ pas besoin pour répondre directement.

Réponse

Lorsque jai commencé à voyager pour affaires aux États-Unis (depuis le Canada), Je me suis senti un peu vexé que mes « Merci » ne soient pas reconnus. Pas avec « vous » êtes les bienvenus « , pas avec » heureux de « ou » pas de problème du tout « ou même » pas de problème « . Quimporte une réponse » merci « . Ensuite, jai remarqué que, presque tout le temps, là était un peu « uh-huh ». Au début, cela mirritait davantage, puis jai développé une traduction mentale entre « uh- hein « et » vous « êtes les bienvenus » et mes voyages daffaires sont devenus moins stressants.

Je ne pense pas que quiconque vous trouvera bizarre si vous dites « vous » êtes les bienvenus « à chaque merci.Ne tirez aucune conclusion sur les gens (leur humeur, sils sont polis, sils ont été bien élevés, leur opinion sur votre gratitude pour leur acte) par ce quils disent à vos remerciements. Cela varie énormément.

Commentaires

  • vous ‘ êtes les bienvenus!
  •  » euh-huh  » esp. Am. syn.  » vous ‘ êtes le bienvenu  » [c.2011] 🙂
  • Je soupçonne que vous dites  » merci  » trop abondamment (par rapport aux Américains). Si vous remerciez les Américains dans des situations où ils ne sont pas ‘ nattendant pas forcément des remerciements, vous obtiendrez un  » uh-huh « . De telles situations incluent le maintien des portes ouvertes.
  • @ Chan-HoSuh: Je ‘ ne pense pas que vous pouvez prétendre qu’il existe une norme américaine de à quelle fréquence dire  » merci « . Daprès mon expérience, cela varie aussi considérablement dune région à lautre quà la frontière canado-américaine.

Réponse

La meilleure option reste « you » re welcome «  et Wiktionary le définit comme suit:

1907 (comme réponse à « merci »).

Si vous « nêtes pas satisfait, il y a lalternative de » Mon plaisir « , qui est mon préféré.

Commentaires

  • mais si je ne réponds que bienvenue, alors
  • Ce ne sont que les réponses les plus formelles. ( » Vous ‘ re welcome  » pouvez travailler pour des situations formelles et informelles.) En Anglais britannique, jutilise très couramment  » No prob (lem)  » ou  » Non inquiète « . Si vous ‘ essayez dêtre particulièrement effacé,  » Ce nétait rien  » peut également fonctionner.
  • Personne au Royaume-Uni ne dit que  » vous ‘ êtes le bienvenu  » à moins quils ‘ essaient dennuyer tout le monde en sonnant américain
  • Que signifie létymologie 1907 ?

Réponse

Quelques autres options simples et professionnelles (éventuellement concises) non encore mentionnées:

Certainement.

Ou,

Bien sûr.

Ou, déjà mentionné sous une forme plus longue, mais parfois abrégé à ceci:

Heureux de.

Je pense que tous ces éléments sont probablement plus parlés quécrits.

Commentaires

  • Dans ce sens,  » sûr  » ou  » sûr chose « .

Réponse

Le seul qui soit assez standard est « Vous » êtes les bienvenus « les autres, à mon avis, ne sont que des variantes du même sentiment. Autrement dit, il est de coutume de hésiter quelque peu et de faire comme si la chose pour laquelle vous êtes remercié ne méritait pas de les remercier. Cest bizarre, mais qui sait par où ces choses commencent?

Réponse

Pas de soucis est très courant en Australie.

Commentaires

  • Jai entendu cela pour la première fois, semblant tellement exotique, des Britanniques au début des années 2000 (2000 ‘ s). Mais maintenant, jentends beaucoup les Américains lutiliser (je vis aux États-Unis et je parle AmE). Je pourrais utiliser ‘ pas de soucis ‘ mais cest un peu nouveau de le dire; Jai ‘ jai du mal à articuler exactement quand cela est approprié au-delà de ‘ informel ‘ . Peut-être juste une alternative à ‘ aucun problème ‘.

Réponse

Mes réponses les plus courantes sont « Certainement » et « Mon plaisir » mais jutilise parfois le moins formel « De nada » (jai grandi dans une région aux racines hispaniques fortes …), « Bien sûr » , « Pas de problème » et bien sûr « Vous êtes les bienvenus » .

Ceux que vous suggérez ne font pas partie de mon vocabulaire de production, mais je les trouverais parfaitement acceptables.

Commentaires

  • « Mon privilège » me paraît plus élégant que « Mon plaisir ».

Réponse

« Vous êtes le bienvenu » est la seule réponse correcte à « Merci » en anglais américain en ce qui me concerne . Cela me ronge les nerfs que quelquun me réponde en utilisant « pas de problème ».

Commentaires

  • What ‘ est le problème avec  » aucun problème « ?
  • @Bruno: Je le perçois comme un rejet et diminuant. Quand je dis  » merci  » il ‘ est sincère. Pour moi  » vous ‘ êtes le bienvenu  » porte une sincérité correspondante. Si je pensais que quelquun a fait quelque chose était  » pas de problème  » je ne dirais même pas  » merci « .
  • prenez-vous toujours les expressions idiomatiques de la formalité conversationnelle au sens littéral?
  • @nohat: non, mais ça ‘ ne veut pas dire quils ‘ nont pas une signification littérale.
  • La réponse la plus ennuyeuse possible à  » merci  » est bien sûr un autre  » merci « . Il exige sa propre réponse, descendant dans une récursion infinie. Cest ennuyeux et stupide, mais pas intentionnellement impoli.

Réponse

Cela dépend de votre contexte professionnel, mais de restez raisonnablement amical, souvent je répondrai simplement:

Pas de soucis.

Ou,

À tout moment.

Ou, les deux:

Pas de soucis. À tout moment.

Réponse

Je suis né en Grande-Bretagne au milieu de le siècle dernier et appris à dire. « Ne le mentionnez pas. » La réponse américaine « Vous êtes les bienvenus » est maintenant courante en Grande-Bretagne et je lutilise parfois. Puisquune certaine reconnaissance semble appropriée, je dis souvent « OK ». Cependant, jai entendu « Vous pariez » uniquement des Américains.

Réponse

Jai lu autant de trouvailles au Royaume-Uni  » Vous « êtes le bienvenu » grinçant, préférant le genre de réponse « Pas du tout ». Je trouve « Pas de problème » ennuyeux, pour des raisons que je ne peux pas tout à fait verbaliser.

Commentaires

  • Idem ici avec  » aucun problème « . Je pense que la raison en est que cela implique quil y avait peut-être un problème là-bas. Si ce que je ‘ m dis  » merci  » ne devrait en aucun cas se présenter ou forme ont en fait été un problème pour eux (par exemple: faire leur travail avec compétence), alors il semble juste impoli dobtenir un  » pas de problème « . OTOH: Si cétait en fait un problème incontestable pour eux (par exemple:  » Merci davoir fait le Heimlich sur moi. Jai failli mourir. « ), alors un  » pas de problème  » serait une chose appropriée et réfléchie à dire.
  • Cela ‘ est intéressant et ironique de dire que  » pas de problème  » paraît méprisant pour beaucoup, y compris moi , car  » don ‘ t le mentionner  » ou  » pas du tout  » (ainsi que le français  » pas de quoi  » et lespagnol  » de nada « ) don ‘ ne semblent frapper personne qui façon, même si elles ne sont, en termes littéraux, pas moins dédaigneux.

Réponse

De rien!

ou

Pas de problème!

Ce sont probablement vos réponses les plus courantes et les plus informelles.

Réponse

Vous pouvez utiliser

Vous « êtes le bienvenu.

ou

Cela ma fait plaisir.

ou

Ce nétait rien. Jai été ravi de vous aider.

Il y en a dautres, mais cela suffira.

Commentaires

  • Et les bienvenus?
  • @abdul Vous pouvez utiliser  » Soyez les bienvenus.  » Il a une sensation chaleureuse mais légèrement formelle. Très bienvenu en tant que stand alone semblerait un peu étrange, car il nest pas beaucoup utilisé.Et  » Vous ‘ êtes le bienvenu  » semble un peu étrange aussi, probablement parce que là est un léger accent sur la plupart qui est difficile avec une contraction précédente.

Réponse

Vous feriez de même pour moi.

Leçon enseignée par Guy Kawasaki.

Commentaires

Réponse

Souvent, dans des conversations informelles, jai vu des gens, simplement hocher la tête ou sourire en réponse à un « Merci ». Je pense que cest également acceptable.

Réponse

Je suis né en Grande-Bretagne en 1960 et jai grandi en entendant « Vous » êtes les bienvenus « , » Pas du tout « , » Don  » t le mentionner « et » Mon plaisir « . Je nai certainement pas pensé à « Vous » êtes les bienvenus « comme à un américanisme, plutôt quà la réponse la plus standard à » Merci « .

Je vis à létranger depuis le début des années 1990 et, lors dun voyage de retour au Royaume-Uni le mois dernier (2018), jai été frappé par tous les vendeurs qui ont répondu « Merci » par « Pas de problème » ou « Pas de soucis ». Jai été décontenancé, car je ne mattendais pas à ce quils (ou moi) sinquiètent de quoi que ce soit. Vraisemblablement, il est devenu la norme en anglais britannique au cours de la dernière décennie et ne semble plus désinvolte (comme cest le cas pour moi). quen Grande-Bretagne, les commerçants appellent toujours leurs clients « chéri », « amour », « animal de compagnie », ou dautres termes daffection, donc je ressens plutôt une sensation chaleureuse de cette façon.

Commentaires

  • Voir mon commentaire à @CesarGon ‘ la réponse de ‘ pas de soucis ‘.
  • @Mitch Oui, je lai vu et jai été intrigué. Jai supposé  » Pas de soucis  » était un américanisme. Mon mari (britannique) vient de dire quil pensait que  » Vous ‘ êtes le bienvenu  » était définitivement un américanisme auquel il réagissait il y a des décennies alors que je pensais que cétait parfaitement langlais britannique standard.
  • Lire Lynne Murp hy ‘ s La langue prodigue. Beaucoup dexemples de mots pour lesquels les États-Unis / Royaume-Uni blâment le Royaume-Uni / États-Unis, mais qui étaient une invention américaine / britannique ou dailleurs.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *