Comment taper le chinois dans LaTeX?

Quelquun peut-il décrire comment on peut taper du chinois en LaTeX? Quand je compile ceci:

\documentclass{article} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

le document résultant ne montre rien. Pour référence, mon IME est iBus 1.3.9 sur Fedora 13.

Commentaires

  • Les autres questions balisées { cjk } pourrait être intéressant.

Réponse

Le moyen le plus simple est ( pour les documents en chinois simplifié uniquement):

% UTF-8 encoding % Compile with latex+dvipdfmx, pdflatex, xelatex or lualatex % XeLaTeX is recommanded \documentclass[UTF8]{ctexart} \begin{document} 文章内容。 \end{document} 

ou

\documentclass{article} \usepackage[UTF8]{ctex} ... 

Il est conçu pour Composition chinoise. Tailles de police, retrait, traduction de nom, interligne, … tout est défini.

Pour la dernière version du bundle ctex (v2.x), XeLaTeX est bien testé et prend en charge Windows / Mac / Linux. Les polices appropriées préinstallées dans le système dexploitation doivent être sélectionnées automatiquement.


Si vous ne souhaitez composer que quelques caractères chinois, vous pouvez utiliser CJK avec pdfLaTeX ou xeCJK avec XeLaTeX.

% Compile with xelatex % UTF-8 encoding \documentclass{article} \usepackage{xeCJK} \setCJKmainfont{SimSun} \begin{document} 文章内容 \end{document} 

ou

% UTF-8 encoding, pdflatex or latex+dvipdfmx % Simplified Chinese fonts should be installed \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{zhsong} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

ou

% UTF-8 encoding % bad-looking fonts (CJKfonts package) % latex+dvips, latex+dvipdfm(x) or pdflatex \documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} \begin{document} \begin{CJK*}{UTF8}{gbsn} 文章内容。 \clearpage\end{CJK*} \end{document} 

Commentaires

  • Remarque: je suis lun des les développeurs de ctex bundle et xeCJK.
  • Jai la chance de trouver votre réponse. Merci beaucoup pour les exemples! Jai essayé le deuxième exemple sur TeXnicCenter avec MikTeX 2.9, il fonctionne très bien avec tous les autres packages que jutilise. Jai encore deux questions: 1. Je ne peux changer les polices quen {UTF8}{zhsong}, {UTF8}{zhhei}, {UTF8}{zhkai} et {UTF8}{zhfs}, mais comment utiliser zhli ou zhiyou? 2. Puis-je utiliser WinEdt, qui ne prend toujours pas en charge UTF?
  • @ltxsun: je fais une erreur, zhli et zhyou sont dans le groupe zhmetrics. Veuillez ne ‘ laisser aucun commentaire ici. Vous pouvez poser une nouvelle question pour cela. Et je pense quil est préférable de demander à bbs.ctex.org des questions purement chinois.
  • Super. Jutilise maintenant xeCJK. Mais il y a une indentation des paragraphes au début dune section. Jai essayé de lire le manuel mais il est en chinois. Jai trouvé une option, mais cette option ne semble pas faire laffaire.
  • @StefanM ü ller: indentfirst=false réglerait ce problème. Je ‘ désolé mais mon anglais est médiocre et je nai ‘ pas beaucoup de temps pour traduire le manuel maintenant.

Réponse

Jutilise le chinois sous XeLaTeX et le package XeCJK, qui permet le utilisation de CJK avec vos propres polices. Cest extrêmement pratique.

Tout dabord, jetez un œil à lexplication sur le site Web de Chou Pai-hsiang . Cela devrait vous aider à démarrer.

Il y a dautres commentaires importants ici sur tex.SE concernant lutilisation de fontspec et lobtention du jeu de caractères chinois complet à partir de deux ou plus polices, mais vous pourrez vous en préoccuper plus tard.

Réponse

Jai récemment rencontré ceci sur Fedora 16. Vous « re ne rien voir en raison de ne pas sélectionner la police chinoise correcte, ce qui est différent sur Windows, Mac et Linux.

Lastuce pour trouver la bonne police pour une langue sous Linux est:

 $ fc-list :lang=zh 

la police chinoise par défaut sur Fedora 16 est:

 WenQuanYi Zen Hei,文泉驛正黑,文泉驿正黑:style=Regular 

et sur votre système Fedora 13, il est probable que be:

 AR PL UMing TW:style=Light AR PL UMing CN:style=Light 

(Je suis originaire de Taiwan, jutilise donc la variante chinoise traditionnelle se terminant par TW. Vous voulez « AR PL UMing CN » pour le chinois simplifié. ) Pour installer des polices chinoises, etc. sur Fedora, exécutez:

yum groupinstall "Chinese Support" 

Changez votre source LaTeX en:

\documentclass{article} \setromanfont{AR PL UMing CN} \begin{document} 你好吗? \end{document} 

et vous devriez jouer t voir chinois.

Lextrait ci-dessus était pour vous aider à diagnostiquer le problème de la police chinoise. Pour le vrai travail, jappuie la recommandation pour le package xeCJK. Ma configuration personnelle est documentée ici .

Lincapacité de composer la même source LaTeX chinoise, japonaise, etc. sous Windows, Mac et Linux en raison de avoir des polices différentes est une vraie douleur mais nest pas spécifique à XeTex. Cest douloureux lorsque vous utilisez latex + dvipdfmx ou pdflatex également.

Réponse

Pour les utilisateurs de ConTeXt, cest simple.

Tout dabord, utilisez \mainlanguage[cn] et \setscript[hanzi] dans le préambule pour définir la langue par défaut sur le chinois. Si vous souhaitez que seules certaines parties du document utilisent le chinois, vous pouvez utiliser \language[cn]{你好} dans le document. Si vous le souhaitez pour placer un peu danglais dans le document, utilisez \language[en]{hello} pour vous assurer que les césures apparaissent correctement.

Ensuite, les polices par défaut nont généralement pas de caractères chinois, vous devrez donc créer un texte dactylographié avec des polices chinoises, puis utiliser \setupbodyfont pour sélectionner cette police. Pour plus de détails, consultez Premiers pas avec le chinois dans ConTeXt .

Réponse

Juste une note pour mon cas dutilisation spécifique: je voulais utiliser quelques caractères chinois dans mon fichier .bib (en utilisant biber) comme Unicode; pour les compiler comme ça, je pourrais utiliser avec succès le package {ctex} – malheureusement, cela casse une partie de ma mise en forme dans la classe de document que jutilise autrement. Il savère que le paquet {CJKutf8} ne « t break » pas pour moi – mais contrairement à {ctex}, il ne peut pas lire les caractères Unicode directement – nous devons les envelopper dans un environnement, ce qui ne me convient pas pour un fichier .bib.

Donc, comme je nen ai que peu, jai décidé de déclarer manuellement les caractères Unicode, pour utiliser {CJKutf8} pour « rendre » le glyphe. Dites que je veux afficher uniquement « 文章 » à partir des exemples ci-dessus – je cherche donc dabord la séquence unicode pour eux, en utilisant mon utfinfo.pl :

 $ echo 文章 | perl utfinfo.pl Got 2 uchars Char: "文" u: 25991 [0x6587] b: 230,150,135 [0xE6,0x96,0x87] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 6587 [CJK Unified Ideographs] Char: "章" u: 31456 [0x7AE0] b: 231,171,160 [0xE7,0xAB,0xA0] n: CJK UNIFIED IDEOGRAPH 7AE0 [CJK Unified Ideographs]  

sachant que, un MWE fonctionnel (et compilable avec pdflatex test.tex) pourrait être construit en utilisant les directives de [liste de diffusion Cjk] Problème avec CJKchar :

\documentclass{article} \usepackage{CJKutf8} % NOTE: this may require the font simsun.ttc in the same directory as this .tex file! % [http://lists.ffii.org/pipermail/cjk/2007-November/002045.html [Cjk] Problem with CJKchar] \newcommand{\Chi}[2]{% \csname CJK*\endcsname{UTF8}{zhsong}% \CJKchar{#1}{#2}% \csname endCJK*\endcsname } % 文: 0x6587 % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\begin{CJK*}{UTF8}{zhsong}文\end{CJK*}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKfamily{zhsong}文} % % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\CJKchar[UTF8]{"65}{"87}} % nope % \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Unicode{"65}{"87}} % % cant use \DeclareUnicodeCharacter{6587}{\Chi{"65}{"87}} % YES! % 章: 0x7AE0 \DeclareUnicodeCharacter{7AE0}{\Chi{"7A}{"E0}} % \AtBeginDvi{\input{zhwinfonts}} % MUST have! for \usepackage{CJKutf8} \begin{document} % macro test: \Chi{"65}{"87}\Chi{"7A}{"E0} % ok % direct unicode chars: 文章 % ok \end{document} 

EDIT: notez également dans la documentation actuelle avec bibliographie, je devais avoir au moins un \Chi{... dans le corps principal du document, els e la partie bibliographie sest écrasée; le mettre dans \phantom ne fonctionne pas, et je naime pas insérer de faux caractères dans mon document. Il savère quau lieu dun \Chi, on peut « démarrer » lenvironnement CJKutf8 « manuellement », comme ceci:

\makeatletter \let\CJK@ignorespaces\relax % else the below breaks.. \CJK@envStart{}{UTF8}{zhsong} \makeatother \printbibliography 

Réponse

Pour les utilisateurs Linux:

  1. Vous devez installer texlive-full pour utiliser « ctex « package:
sudo apt install texlive-full 
  1. Remplacez le compilateur de léditeur par XeLatex.

  2. Permettez-moi de vous donner un modèle très simple:

\documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{ctex} % 这里调用 ctex 包 %opening \title{TITLE} \author{MY NAME} \begin{document} \maketitle \paragraph{现在应该可以看到中文了} \end{document} 

Commentaires

  • Ceci est uniquement pour les distributions Linux basées sur Debian, nest-ce pas?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *