Différence entre “ volver ” et “ regresar ”

Je comprends que les deux " volver " et " regresar " peut signifier " renvoyer " comme dans:

Tengo que regresar mañana …

Tengo que volver mañana …

Y a-t-il une différence entre ces deux mots? Si tel est le cas, comment choisir lequel pour nous dans quel contexte?

Réponse

Ils sont plutôt interchangeables, avec une différence essentielle : Le mot «volver» peut être utilisé pour signifier «répéter» ou «à… encore», ce qui nest pas un sens que «regresar» peut prendre.

En dautres termes:

« Vuelvo a la casa a las 5./Regreso a la casa a las 5 », signifie essentiellement la même chose. Cependant:

« No me contestó la primera vez, pero cuando volví a llamar, sí » est correct, mais la même phrase utilisant « regresar » est non grammaticale daprès ce que jai entendu.

Réponse

Dans la plupart des cas, vous devriez pouvoir utiliser lun ou lautre de manière interchangeable.

Cependant, gardez à lesprit que vous devriez dites «  tengo que volver a hacer el reporte  » au lieu dutiliser «  regresar « , mais seulement lorsque vous voulez dire que vous devez recommencer.

Si vous voulez dire que vous devez retourner dans un endroit physique, «  tengo que regresar a la oficina a hacer el reporte  » est tout simplement correct et la réponse ci-dessus est toujours vraie.

Ou comme @AlfredoOsorio la mentionné: Tengo que regresar a la oficina para volver a hacer el reporte.

Answer

Puedo usar "volver a Granada" y "regresar a Granada" de forma indistinta.

Y puedo usar "volver a empezar" pero no "regresar a empezar", aunque sí podría decir "regresar al principio".

Pero si sales bien parado de un grave golpe en la cabeza has "vuelto a nacer" pero nunca "regresas a nacer". Si sales mal del accidente, a lo peor, coloquialmente hablando, "te vuelves tonto" pero no "regresas tonto" a menos que te hayas alejado al sufrir el accidente y entres a casa amnésico o dando tumbos.

« Regresar » es siempre sinónimo de « volver » en el sentido de llegar de nuevo al punto de partida, volver a entrar (« ingresar ») al lugar de donde se vente (de donde se « egresa » sin « r »). Como vemos la palabra deriva de « egresar », es decir, de un desusado antónimo.

En cambio « volver » tiene muchos significados y sólo en algunos casos se puede considerar el antónimo de salir, from o egresar.

Réponse

Il ny a pas de différence. Mais «volver» est moins formel que «regresar».

Commentaires

  • @Roflo " tengo que regresar a la oficina para volver a hacer el reporte. " 🙂
  • Jai déplacé mon commentaire vers une nouvelle réponse.
  • bien sûr, il y a une différence, il y a des similitudes dans certains aspects.
  • Non, non, non. Juste après quun pianiste termine Elisa de Beethoven, vous pouvez dire " Vuelve a tocarla " mais jamais " Regresa a tocarla ". Bien sûr, si le pianiste est déjà loin du piano, vous pouvez dire " Regresa a tocarla ", mais avec le sens de " Regresa al piano para volver a tocarla ". Il y a une GRANDE différence.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *