Dire “ merci ”

Jai remarqué en cantonais là-bas sont deux façons de dire «merci» en fonction de la situation. Vous utilisez « m goi » si vous remerciez quelquun pour un service et « do ze » lorsque vous recevez un cadeau. Le mandarin a-t-il des expressions similaires pour rendre grâce?

Commentaires

  • Une distinction plus facile entre " m goi / ng goi " et " do ze / dor tse " est lorsque quelquun vous fournit avec une sorte de service. Par exemple, lorsquun serveur vous verse un verre deau ou que quelquun vous ouvre la porte, vous dites " m goi / ng goi ". Alors que " do ze / dor tse " est plus couramment utilisé lorsque vous recevez dautres choses qui ne sont pas sous la forme dun service, comme en cadeau, un compliment etc

Réponse

« M goi » signifie ne devrait pas « t . Plus précisément Je ne devrais pas vous déranger de faire ça pour moi. Je ne pense pas que les gens qui parlent mandarin diraient quelque chose de similaire pour montrer leur gratitude. Vous pouvez dire 真 不该麻烦 你 qui signifie littéralement seulement Je ne devrais vraiment pas vous déranger (faire ça pour moi) . Mais cela ne peut jamais être utilisé comme m goo comme une façon désinvolte de dire merci.

La plupart du temps, ce serait simplement 谢谢 (xiexie) ou 多谢 (duo xie ) en mandarin.

Commentaires

  • OP parle de cantonais 唔該 , alors que vous parlez de 不該 en mandarin

Réponse

En fait, le cantonais utilise les deux verbes interchangeables, il ny a pas de préférence particulière pour lun de ceux-ci.

Vous pouvez penser que « m goi » a une signification supplémentaire dune sorte de coutume polie de « oh, tu ne devrais » pas dépenser dargent pour macheter ces cadeaux, eh bien, je le prendrai quand même. « , » désolé pour la peine « .

Mais en mandarin, vous devez les utiliser explicitement:

Quand les gens vous achètent un repas, un cadeau, merci pour tout votre poisson, tout ce qui concerne les dépenses : « 太 破费 了 , 谢谢 ».

pour des services, une , invitation à un repas, etc. « 麻烦 你 了 , 谢谢 »

Réponse

Comme « Merci » en anglais, il ny en a quun seul 谢谢 / 謝謝 (xiè xiè). Il est universellement appliqué à moins que vous ne souhaitiez faire un remerciement personnalisé.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *