Doù vient la “ pizza pie ”?

La pizza Italianissimo – prononcée / ˈpiʦ: a / – nest pas toujours épelée ou appelée pizza dans le monde :

  • En Bosnie, en Biélorussie, en Macédoine, en Serbie
    cest orthographié pica mais prononcé / pîtsa /
  • En estonien; pitsa
  • Les Grecs lappellent πίτσα (pítsa)
  • En haïtien cest pitza
  • En thaï, cest พิซซ่า (Phiss̀ā )
  • En vietnamien, cest une pizza bánh

Pour tout le monde, cest une simple pizza , sauf …

aux États-Unis, où certains Américains lappellent pizza pie . Je ne pense nulle part ailleurs dans le monde (sauf au Vietnam et en Chine) que le plat napolitain est un mot composé.

Différentes théories abondent sur le net: jai lu des affirmations selon lesquelles on lappelle tarte car il est découpé en triangles, que sa forme ronde rappelle un graphique à secteurs, certains qui soutiennent que les premières pizzas cuites aux États-Unis sappelaient simplement tartes aux tomates , et dautres qui disent que pizza est litalien pour «tarte»; cependant, cette dernière affirmation est fausse. En Italie, les tartes / gâteaux / tartes et pizzas ne sont pas interchangeables. Un dolce (« a sweet ») est le nom de tout gâteau ou tarte aux fruits tandis que le terme, torta , couvre à la fois les gâteaux et toute tarte ouverte salée ou sucrée. Par exemple, une «tarte aux légumes ouverte» est torta di verdure , et un «gâteau danniversaire» est torta di compleanno . Lorsque la pâte à pizza est cuite sans garniture (mais pour un généreux filet dhuile dolive et une pincée de cristaux de sel de mer), elle sappelle focaccia tandis que dans certaines régions dItalie, le terme pizza bianca (« pizza blanche ») est utilisé.

Je crois que le terme anglais pie fait référence en particulier à la croûte, et comme nous le savons tous, les tartes ont une garniture quelle soit sucrée ou salée. La «tarte» ouverte classique est garnie de tomates et de mozzarella, mais aux États-Unis, le choix des garnitures est illimité.

Saviez-vous que le 9 février est Journée nationale de la pizza aux États-Unis? Malheureusement, je nai pas pu découvrir lâge et lorigine de cette fête épicurienne, mais cela me dit que le terme pizza pie est bien vivant aujourdhui. De retour à 1953 Dean Martin a chanté

Quand la lune vous frappe les yeux comme une grosse tarte à la pizza
Cest amore

  • Mais quand les mots pizza pie apparaît pour la première fois sur papier?
  • Et doù vient-il?
  • Quelle est son origine?

Commentaires

  • Il convient de noter quil existe des différences importantes entre la pâte à pizza et la pâte à focaccia.
  • Vous savez que jai toujours mal compris les paroles de cette chanson en tant que  » Quand la lune vous frappe loeil, comme un gros morceau de tarte …  » Pourquoi? Eh bien, je navais jamais entendu  » pizza pie  » avant dans ma vie à ce moment-là. Quand je lai entendu, je ne ‘ pas le croire parce que (juste mon opinion personnelle) la pizza et la tarte sont évidemment des choses complètement différentes!

Réponse

Je suppose que les immigrants italiens aux États-Unis ont eux-mêmes adopté le nom en double comme une sorte dapproche de Rosetta Stone pour nommer les choses en italien familier et en anglais inconnu. Une recherche sur Google Livres révèle une note intéressante mais trop brève sur lorigine possible de la pizza pie à Arthur Livingston, «  La Merica Sanemagogna , « dans The Romanic Review (avril-juin 1918):

Les combinaisons dinterprétation sont évidentes dans deux cas que je connais: canabuldogga , « bull-dog » et pizza-paia . Jai longtemps supposé que nous avions affaire à du « morceau de tarte » pur et simple, je crois que cétait le professeur Ettari, du City College de New York, qui ma fait remarquer que pizzapaia est vraiment pizza + tarte . Cest cette fameuse tedescheria appelée «cheese-cake», une dégradation de la tarte à la crème américaine.

Compte de Livingston est confirmé bien plus tard par Michael La Sorte, La Merica: Images Of Italian Greenhorn Experience (2010):

Le dialecte napolitain a eu une influence marquée sur litalien. Ncuop correspond au mot up. Ncuop a été utilisé seul ou pour former les mots « uptown » ( coppetane ) et « upstairs » ( coppesteso ). Dollaro , une interprétation évidente du « dollar », ne sest jamais imposé parmi les Italiens du Sud. Ils préféraient les termes dialectaux scudo ou pezzo . La pizza a été combinée avec la « tarte » pour former pizzapaia . Littéralement, le terme est redondant car il signifie pizza pizza ou tarte à tarte. Pizzapaia avait une ambiguïté suffisante pour que même les linguistes de lépoque ne puissent que sinterroger sur son origine et son vrai sens. Il a été utilisé dans un certain nombre de contextes: pour désigner une pizza, un morceau de tarte ou un type de pâtisserie spécifique, ou un homme à la masculinité douteuse.

Je partage lopinion de Josh61 (exprimée dans sa réponse à cette question) selon laquelle lorigine de pizza pie (et de pizzapaia ) était presque certainement New York.

Commentaires

  • Super réponse. La paia est le son qu’un Italien (peut-être même napolitain ou sicilien) reproduirait en voyant les lettres dans tarte , ceux qui étaient alphabétisés.
  • Votre citation 1918 précède OED, nest-ce pas ‘?
  • @ Mari-LouA: Oui, si vous acceptez pizzapaia ou  » pizza + pie  » comme premier ‘ je ne sais pas si OED considérerait cela comme approprié, mais dun point de vue étymologique cela semble irréprochable. Jai trouvé plusieurs citations ‘ s à Livingston ‘ s article qui donne sa date de publication en 1918, donc je pense que la date est ferme, bien que je ne ‘ t lui avoir fait confiance si elle avait été attesté par Google Livres uniquement.
  • Vous devez informer OED 🙂 Il y a ‘ un formulaire en ligne que vous pouvez remplir.
  • Sicilien Les Américains disent simplement  » abeetz  » (accent sur la deuxième syllabe). Mon mari adore le mot pour ‘ trafic intense ‘ – qui a souvent été entendu chez mes grands-parents à New York:  » bombidibomba  » (Apparemment, ils ont vraiment aimé le son de  » bumper-to- pare-chocs  » – qui était souvent entendu à la radio là-bas.)

Réponse

Le terme tarte aurait pu être utilisé pour la première fois à New York, où les immigrants italiens sétaient installés à partir de la seconde moitié du XIXe siècle. Mon idée est que les Américains lappelaient à juste titre «tarte». Mais comme les Italiens leur ont dit que son nom était pizza, « pizza pie » était une façon naturelle de lappeler.

  • Gennaro Lombardi est entré dans limage comme le père de la pizza américaine. – Il a ouvert une épicerie pour la première fois à New York en 1897 et elle est rapidement devenue un lieu de rencontre populaire pour le déjeuner après que Gennaro a commencé à vendre des tartes aux tomates et au fromage à emporter. Les premières pizzas de Gennaro étaient emballées dans du papier ordinaire et sont devenues les préférées des travailleurs. Gennaro a eu lidée de proposer de vendre ses pizzas à la tranche .

de La tarte qui a conquis lAmérique – La première pizzeria aux États-Unis

Le commentaire utile suivant offre plus dinformations:

  • Oui, la pizza est simplement une pizza. Il était plus courant, mais il est devenu plus rare au fil des décennies, même si vous lentendez toujours, et la tarte autonome est très courante comme unité de pizza.

  • LOED enregistre la pizza pie de 1939, qui est également la première citation de pizza dans un contexte non italien (cest-à-dire américain)

  • Il y a aussi la tarte aux tomates, qui est un autre ancien nom pour une pizza, autrefois commun à New York, New Jersey, Connecticut et Pennsylvanie, et que DARE enregistre à partir de 1942. Je me souviens dun signe pour «Marucas Tomato Pies» lorsque je travaillais sur la promenade Seaside Heights, New Jersey dans les années 1980, mais personne ne les appelait jamais des tartes aux tomates.

Preuve de lutilisation de lexpression  » pizza pie  » peut être trouvé dans un article du 21 avril 1939 rédigé par la chroniqueuse gastronomique Clementine Paddleford o f New York Herald Tribune :

  • La plupart des Américains à cette époque navait jamais entendu parler de pizza.  » Si quelquun suggère une « pizza pie » après le théâtre, ne pensez pas que ce sera un coin de pomme,  » a écrit la chroniqueuse culinaire du New York Herald Tribune Clementine Paddleford en 1939.  » Ça va être la surprise de votre vie, … une belle cascade pour surprendre les parents en visite , qui se rendra bientôt vers lEst pour lExposition universelle. Ils viennent dêtre surpris, et la pizza, prononcée « peet-za », fera le travail brun.  »

Commentaires

  • Donc, comme les premières pizzas étaient vendues par tranches, les gens lappelaient une pizza. Peut-être … Lombardi a-t-il réellement appelé ou vendu sa pizza comme pizza pie ?
  • Pourriez-vous confirmer si lOED fait dire 1939 ? Je ne peux ‘ trouver aucune autre référence, les références citent 1935 pour pizza , ce qui semble très étrange car NYC avait déjà quelques pizzerias en 1920.
  • @ Mari-LouA – La pizza a une origine beaucoup plus ancienne books.google.com/ngrams/… .  » Une description de la pizza à Naples vers 1 830 est donnée par lécrivain et expert gastronomique français Alexandre Dumas dans son ouvrage Le Corricolo, Chapitre VIII. Il écrit que la pizza était le seul aliment des humbles de Naples en hiver et que  » à Naples la pizza est aromatisée à lhuile, ….  » alanskitchen.com/HISTORY-FOOD/0001-0025/0001_pizza_history.htm . Malheureusement, je nai pas accès à OED. Toujours à la recherche.
  • Oui, lorigine de la pizza est bien plus ancienne que 1935, mais les dictionnaires anglais ne listeront que les mots qui sont entrés dans la langue vernaculaire anglaise. Et je doute que très peu de gens connaissaient lexistence de la pizza au-delà des limites du continent continental au milieu du 19e siècle. La France est l’Italie ‘ voisine, donc je ‘ suis sûr que le terme pizza était déjà familier avec leur. Je ‘ suis vraiment curieux de connaître la date de 1939 concernant pizza pie , cela semble juste contredire les faits. Et croyez-moi, jai essayé de chercher mais jen ai trouvé zéro.
  • Juste des informations supplémentaires:  » ProQuest ‘ Le premier appel de la requête  » pizza et pizzeria  » est le suivant, tiré du Chicago Tribune, 1939:  » Cinq , notez que cette  » pizza  » a été servie  » dans un plat à tarte en étain « . Cela ‘ t signifie nécessairement beaucoup, mais il se pourrait que le  » pie  » lerreur était déjà en cours et que cette  » pizza  » était déjà de cette soupe ronde  » plat profond  » sorte que Chicago est devenue plus tard si étroitement associée. englishforums.com/English/HistoryChicagoPizzaError-Update/lvmlh/…

Réponse

Dans un Article du New-York Tribune , imprimé le 6 décembre 1903 , le journaliste fait clairement référence au plat italien classique. Larticle sintitule: Les aliments Fiery causent-ils des natures enflammées? et nous dit que les immigrants italiens vivant à New York au tournant du 20e siècle lappelaient pizza pomodori (pizza aux tomates). Les New-Yorkais natifs ont vu son apparence comme une tarte et lont donc renommée « tarte aux tomates ».

Dans larticle, le journaliste lorthographe mal comme pizza pomodore , une erreur pardonnable, mais il convient de noter que le plat ne contenait pas de mozzarella, un fromage qui aurait été impossible à trouver dans une épicerie de New York à la fin des années 1800.

Prenez un morceau de pâte et, sous un rouleau, aplatissez-le jusquà ce quil ne fasse quun pouce dépaisseur. Sur ces tomates dispersées et assaisonner abondamment avec du poivron rouge en poudre. Puis faites cuire le composé.

Pendant ce temps, la tomate verte américaine «  tarte »et« tarte aux tomates mûres », deux desserts, étaient bien connus au XIXe siècle. Il est donc plausible que le terme le plus exotique, pizza , ait été tagué sur «pie» à une date ultérieure pour éviter toute confusion.

Le journaliste a également mentionné «pizza au salami» et traduit par tarte de Bologne . Je ne sais pas si «bologna» ou «bologna saucisse» signifiait autrefois salami , mais aujourdhui il est reconnu comme étant le nom américain de mortadelle .

entrez la description de limage ici

Réponse

Jai entendu dire quil était utilisé, mais encore de loin, ce nest pas aussi courant que simplement « pizza ». Ce n-gramme Google spécifiquement de langlais américain, compare utilisation.

entrez la description de limage ici

Réponse

Fortement recommandé: https://www.youtube.com/watch?v=v0eGUQWENMc , où vous constaterez que « Les Gaylords » (très connus dans les années 50 et 60) utilisent indifféremment « pizza » et « pizza pie ». La pizza italienne est simplement une sorte de tarte, cest tout. PS: Je recommande aussi les autres chansons de ce groupe.

Commentaires

  • I ‘ est enfin a eu le courage découter cet air. Et je déteste ladmettre, mais cela ma vraiment fait sourire. Non, jai ri de bon cœur. La chanson est tellement ringarde, cringeworthy, stéréotypée et clichée è; cest vraiment bon ‘. Jai ‘ essayé de chercher les paroles en ligne, mais sans succès. Certainement un morceau très accrocheur et vaut 10 points. Enregistré en 1954, ou du moins il semble.

Réponse

Mes parents, qui seraient au début des années 80 maintenant et a grandi à Yonkers sur la ligne de la ville du Bronx na jamais qualifié la pizza de pizza, cétait toujours une « tarte chaude »

Papa était irlandais et maman était allemande. Dans les groupes Yonkers sur le net, beaucoup dentre nous se souviennent davoir entendu de la tarte chaude dans notre jeunesse.

Commentaires

  • Comme cest intéressant! Étaient-ils des immigrants italiens de deuxième génération par hasard?
  • Papa était irlandais et maman allemande. Dans les groupes Yonkers sur le net, nous sommes nombreux à nous rappeler avoir entendu parler de tarte à la crème dans notre jeunesse.
  • Pourriez-vous ajouter cette information dans votre réponse? Vous pouvez  » modifier  » votre message. Jaime les témoignages de témoins oculaires, mais ils ont besoin dun peu dinformations générales supplémentaires. Je ‘ Je vais voter pour votre réponse, si vous le faites ..

Réponse

Ayant grandi à Bensonhurst, B « klyn, nous appelions toujours un (ou lors de la commande) une tarte entière, » une pizza « .

Si vous vouliez un morceau, cela sappelle un » tranche « 

Si vous vouliez un carré, vous lappeliez » un sicilien « … Ce que mon préféré était de la coupe du centre de la tarte sicilienne … Ce qui dailleurs, nous ne lavons jamais appelé un Tarte sicilienne, on lappelait une « sicilienne entière »

Voici comment les commandes se dérouleraient: « Frankie Boy, jaurai une part sil vous plait » « Deux tartes à emporter, merci Vito » « Je » prendrai un Sicilien du centre Joey, avec une fontaine Coca « . « Donnez-moi deux tartes au pepperoni et une sicilienne entière avec du fromage supplémentaire à emporter »

Cest un truc de New York

Commentaires

  • Jadore entendre parler de la pièce centrale carrée appelée Sicilian . Ce serait formidable si vous pouviez trouver des références à lappui, mais +1 de ma part.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *