Doù vient lexpression «renverser le thé»? [fermé]

Fermé . Cette question nécessite détails ou clarté . Il naccepte pas les réponses actuellement.

Commentaires

  • Est-ce donc réellement une question? Parce quil semble que le titre pose la question et que le corps de la question y répond.
  • Au Royaume-Uni, il existe une expression beaucoup plus ancienne " renverse les haricots " .
  • Il est peu probable que ' soit américain depuis nous navons ' t renversé le thé depuis 1773.
  • En tant que Britannique (écossais), je nai jamais entendu parler de ' renverser le thé ' dans ce contexte. ' Lait renversé ' est utilisé pour une action qui ne peut pas être annulée, généralement une action coupable. ' Spill the beans ' consiste à divulguer quelque chose de confidentiel ou simplement à transmettre des informations qui ne sont pas (encore) généralement connues.
  • @NVZ – en quel sens cette question nest-elle pas claire? Lavez-vous lu avant la clôture du vote?

Réponse

Lexpression semble provenir de la langue américaine culture de la traînée noire :

Il semble que T, également orthographié thé, avait un double tranchant signification dans la culture de la traînée noire. Il pourrait faire référence à une vérité cachée, comme Chablis lutilise, et il pourrait également faire référence à la vérité cachée de quelquun dautre, cest-à-dire des potins :

  • La vie hétéro doit être si ennuyeuse. Parce que tout le monde se conforme. Ces gosses homosexuels continuent. … Ils vous font danser et bon thé [potins] . – « Nate » cité dans Lun des enfants: une ethnographie de lidentité et des hommes noirs gais, William G. Hawkeswood, 1991

Comme culture de la drague – et en particulier la culture des dragues noires – a gagné en importance, de même que cette utilisation à double sens du thé. Elle sest répandue bien au-delà de la culture des dragues noires à ce stade. Lexpression « renverser le thé », utilisée comme un encouragement aux potins, a été utilisée dans tout, des romans damour dArlequin à « RuPaul » s Drag Race « , » pas de thé, pas dombre « a été présenté dans les explications sur largot gay noir; Le comédien Larry Wilmore a utilisé régulièrement du «thé faible» dans son émission Comedy Central 2015-2016 en réponse à des personnes qui ne disaient pas la vérité absolue.

( Merriam-Webster)

Lexpression est américaine:

Renverser du thé (argot américain)

Le jour où je Je travaillais sur cette vidéo, jai cherché «spilling tea» en ligne et jai trouvé que cétait dans les gros titres. « LInstagram de Rob Kardashian est désactivé, mais son thé se poursuit sur Twitter ». Renverser du thé signifie bavarder sur quelquun. Alors ici, Kardashian bavardait sur son ex-fiancé, ce qui comprenait la publication de photos delle nue. Pas bon.

(Rachel « s English.com)

Commentaires

  • " thé faible " nest pas nécessairement une expression associée. Il ' est utilisé dans le UK signifie une mauvaise performance, en particulier pour expliquer les échecs. " sauce faible " signifie la même chose, je pense.
  • La question avait déjà 2 VTC, je pense, avant que vous ne modifiiez la question. Une bonne modification mais elle était vraiment radicale, la question originale navait que très peu de sens et ne posait pas sur lidiome ' s origine mais sa signification, puis lOP semblait lavoir fourni. Très étrange. Pas étonnant que certains utilisateurs aient voté pour le fermer. Donc, je ' aller facile sur le chemin de la guerre si jétais vous. Vous auriez dû voter pour le garder ouvert dans la file dattente de révision, si vous naviez pas déjà ' t.
  • Quest-ce que ' est bizarre? Le fait que jai fourni la réponse? Ou que jai essayé de sauvegarder une question potentiellement intéressante? La question dorigine était très étrange. Cétait insensé. Veuillez essayer dêtre moins sensible.

Réponse

Le mot « thé » dans ce contexte est un argot pour les potins ou des nouvelles. Par exemple:

« Fille, savais-tu que Renee allait avoir UN AUTRE bébé? »

Urban Dictionary date cette entrée: 12 mai 2008

La version américaine, je crois, est spill the beans . Spill the tea est très probablement britannique (non pas que seuls les Britanniques boivent du thé.)

Cependant, dans une autre entrée UD, datée du 9 avril 2012, lutilisateur Beava Diva dit

Pour partager des potins. Un terme a commencé au sein de la communauté gay de San Antonio, au Texas et sest répandu à lorigine dans la région du centre-sud des États-Unis. Maintenant utilisé dans toutes les communautés gays aux États-Unis et peut-être dans dautres pays. Cela vient de l’idée d’organiser de vieux goûts du Sud dans le Sud pour bavarder derrière le dos des gens.

Le thé bu dans les États du Sud doit probablement être thé sucré également connu sous le nom de thé glacé , et non la tasse britannique typique de chaud thé.

entrez la description de limage ici

Commentaires

  • La question a été modifiée: Quelquun peut-il me dire doù elle vient. Elle est britannique ou américaine?
  • Je crois que la version américaine est de renverser les haricots. Spill the tea est très probablement britannique (pas que seuls les Britanniques boivent du thé. 🙄)
  • Je nai jamais entendu " renverser le thé " avant. Nous (Royaume-Uni) " renverser les haricots ".
  • @Junior Shepherd Ces Google Ngrams semblent confirmer mes soupçons de déversement ' les haricots ' est le choix idiomatique des deux côtés de lAtlantique.
  • Je peux ' poster une réponse car la question est mise en attente, mais si vous naimez pas ma modification complète, nhésitez pas à lannuler.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *