Concernant le verset 71:16 :
وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًا
Et fait de la lune une lumière [réfléchie] et fait du soleil une lampe id = c264f5ab82 « >
Jai vu un athée arabe affirmer que le sens du mot arabe nur nest pas » lumière réfléchie « ; sa signification est juste «lumière».
Si sa signification est «lumière réfléchie», il ny a pas de problème, mais si sa signification rend «lumière» il y a un problème car alors le verset ci-dessus sera considéré comme scientifique erreur.
Pourriez-vous sil vous plaît fournir la signification correcte de nur selon des références authentiques?
Commentaires
- Même en anglais, il est ' normal de dire " clair de lune " comme abréviation de " lumière réfléchie par le Soleil par la Lune ".
- @ RebeccaJ.Stones Mais, le mot nur ne ' signifie clair de lune.
- Même si " nur " signifie " lumière " (et ne signifie pas " lumière réfléchie "), nous ' d en déduire du contexte quand même, comme ce que nous faisons avec " moonlight " en anglais.
- La lune est une lumière, car elle fonctionne comme une seule, la question de savoir si la source de sa lumière est une réflexion n’est pas pertinente. Le problème est que vous supposez quAllah vous enseigne une leçon de sciences à lécole primaire sur le fonctionnement de la lune, plutôt que de raconter Ses faveurs afin que vous puissiez rendre grâce.
Réponse
Le mot arabe nūr (arabe: نور), associé à la lune, signifie lopposé de lobscurité en général. Cela peut être une source de lumière, et cela peut aussi être une réflexion (ou une réfraction dailleurs) de la lumière. Aucun des tafasīr (exégèses) classiques du Cor « ne mentionnait que le mot nūr était utilisé pour désigner la lune étant un réflecteur de lumière. Tout tafsīr qui faisait référence à la question mentionnait que les différents mots se référaient à la différence dintensité de la lumière plutôt quà sa source.
Le mot nūr est utilisé dans le Cor. « un en relation avec Allah ﷻ sans Le comparer à aucune de Ses créations:
اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ مِشْكات مالْاواتِ الزجاجة كأنها كوكب دري يوقد من شجرة مباركة زيتونة لا شرقية ولا غربية يكاد زيتها يضيء ولو لم تمسسه نار نور على نور يهدي الله لنوره من يشاء ويضرب الله الأمثال للناس والله بكل شيء عليم
Allah est le Lumière des cieux et de la terre. Lexemple de sa lumière est comme un iche à lintérieur de laquelle se trouve une lampe, la lampe est à lintérieur du verre, le verre comme sil sagissait dune étoile nacrée [blanche] éclairée de [lhuile] dun olivier béni, ni de lest ni de louest, dont lhuile serait presque brille même si le feu nest pas touché. Lumière sur lumière. Allah guide vers Sa lumière qui Il veut. Et Allah présente des exemples pour le peuple, et Allah connaît toutes choses.
Dans le verset ci-dessus, il ny a aucune opinion savante connue qui restreint le mot nūr à être un réflexion. Cependant, il est couramment pratiqué dans la langue arabe dutiliser le mot diyā « (arabe: ضياء) pour désigner une source de lumière et nūr pour être la lumière résultante de ladite source. Dans le verset suivant, Allah ﷻ donne un exemple de personnes qui ségarent à ceux qui allument un feu ( istawqad , arabe: استوقد) et comme il rayonne de la lumière (adā « à, Arabe: أضاءت), leur lumière leur est enlevée ( nūrihim , Arabe: نورهم):
مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْه ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَّا يُبْصر [donc] ils ne pouvaient pas voir.
Lors de lexamen de la signification du mot nūr dans lun des dictionnaires arabe-arabe à Al-Maany , on peut voir que les traductions pertinentes font référence à:
- bloom
- brighten
- emerge
- enlighten
- lueur
- éclairer
- informer
- lumière
- éclaircir
- éclairer
- briller
- scintiller
Cependant, le mot arabe sirāj (arabe: سراج) nétait utilisé que dans le Coran « an pour faire référence à une source de lumière:
تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا فِيهَا سِرَاجًا فِيهَا سِرَاجًا فِيهَا سِرَاجًا فيهَا سِرَاجًن مار placé dans le ciel de grandes étoiles et y placées une lampe [allumée] et une lune lumineuse.
وَجَعَلَ الْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًا وَجَعَلَ الشَّمْسَ سِرَاجًا
Et fait de la lune une lumière [réfléchie] et fait du soleil une lampe allumée?
sub> – Sourate Nuh 71:16 (le verset que vous avez cité dans votre question)
وَجَعَلْنَا سِرَاجًا وَهَّاجًا
Et en a fait une lampe allumée
De même, le mot arabe diyā « (arabe: ضياء) était uniquement utilisé dans le Coran » an pour désigner une source de lumière:
هُوَ الَّذِي جَعَلَ الشمس ضياء والقمر نورا وقدره منازل لتعلموا عدد السنين والحساب ما خلق الله ذلك إلا بالحق يفصل الآيات لقوم يعلمون
Il est Celui qui fait du soleil une lumière qui brille et la lune une lumière dérivée et déterminée pour elle phases – que tu peux savoir ow le nombre dannées et le compte [du temps]. Allah na créé cela quen vérité. Il détaille les signes pour un peuple qui sait
قل أرأيتم إن جعل الله عليكم الليل سرمدا إلى يوم القيامة من إله غير الله يأتيكم بضياء أفلا تسمعون
Dis: « Avez-vous réfléchi: si Allah doit faire pour vous la nuit continue jusquau Jour de la Résurrection, quelle divinité autre quAllah pourrait vous apporter la lumière? Alors nentendrez-vous pas? »
Il Il convient de noter, cependant, que certains tafasīr modernes du Cor « disent explicitement que la lune nest pas une source de lumière alors que le soleil est une source de lumière quand on parle de Cor « an 71:16 , par exemple, Āl Ghāzi al- » Āni dans son livre sur le Cor « an:
وإنما سمى الأول نورا والآخر سراجا ، لأن نور القمر منعكس عليه من الشمس لاختلاف تشكلاته بالقرب والبعد عنها
NOTE.
Et la première [lune] sappelait nūr et la seconde [soleil] sappelait sirāj parce que la lumière de la lune est un reflet du soleil qui diffère en fonction de sa proximité avec le soleil
– Bayān al-Ma « āni, Vol. 4, pp. 267 (en arabe uniquement)
Certains ont même élaboré sur le sujet en disant explicitement que la lune est intrinsèquement sombre et que sa luminance résulte de la réflexion de la lumière du soleil, par exemple Ibn « Ashūr in At-Tahrīr wa at-Tanwīr 30/204 (arabe uniquement) et Sayyid Tantāwi dans At-Tafsīr al-Waseet 15/119 (arabe uniquement).
Commentaires
- Jai modifié ma question. Pourriez-vous sil vous plaît répondre à la partie modifiée? Sil vous plaît! Cest troublant ma foi. Merci
- @ AbuSafwanMdfarhan, il ny a pas grand-chose à modifier dans la réponse; nūr pourrait signifier toute forme de lumière, y compris, mais sans sy limiter, la réflexion. Il ny a pas derreur scientifique et il ny a pas de miracle scientifique clair dans lutilisation des mots non plus.
Réponse
Le mot نُورًا signifie illuminer, vous pouvez le vérifier sur Google ne « t écrire نود écrire نورا et goog la traduction montre clairement que cela signifie illuminer Ensuite, ils vous diront quALLAH dit dans le Coran quALLAH
est la lumière Rappelez-vous là le mot utilisé est نور pas نورا Cest tout leur plan pour détourner lesprit musulman et les rendre athées Don « Je suis tombé dans leur piège Souvenez-vous quALLAH dit dans la sourate Baqarah Ce livre ne fait aucun doute