Lorsque vous êtes au pub et que vous commandez un verre à un barman, laquelle des propositions suivantes est la bonne façon de le dire?
- Lorsque vous êtes tous les deux « debout près du bar pour commander un verre et quun barman vous demande de payer maintenant ou douvrir un onglet.
- Quand vous « êtes tous les deux debout au bar pour commander un verre, et un barman vous demande de payer maintenant ou douvrir un onglet.
Réponse
Pour répondre directement à votre question: by
et at
sont des options viables pour définir la position de quelquun.
at
impliquerait une très très proche proximité de la barre (pensez, capable de la toucher)
by
impliquerait la proximité, mais pourrait simplement être son voisinage général
Dans ce cas particulier, je choisirais at
car il est probable quils » soient physiquement assez proches sils « parlent au barman (sauf crier à plusieurs mètres en arrière).
Cependant, il y a quelques autres choses avec votre phrasé qui me dérangent. Je le dirais probablement:
Lorsque vous êtes tous les deux debout au bar pour commander un verre et quun barman vous demande de payer maintenant ou douvrir un onglet .
En particulier
- votre utilisation de la contraction « you » re « semble étrangère ici. Je pense que » car
you
nest pas le sujet, mais plutôt lobjet de la prépositionof
. - le verbe
stand
devrait êtrestanding
- Je crois que
asks to pay now
est incorrect (à le moins, cela semble très étrange). Vous pourriez direasks if you want to pay now
ouasks you to pay now
.
Commentaires
- veuillez suggérer comment vous pourriez le réécrire
- @vehomzzz, il la fait: " Lorsque vous êtes tous les deux debout au bar pour commander un verre et quun barman vous demande de payer maintenant ou douvrir un onglet. "
- Le mot «et» ha s à supprimer (également dans la phrase originale), ou la phrase est incomplète.
Réponse
In Utilisation britannique, «au bar» est lidiome invariable pour «se tenir près du bar étant servi ou en attente dêtre servi».
Si vous dites «au bar», cela suggérerait que vous êtes physiquement près du bar, mais pas nécessairement pour le service (peut-être avez-vous été servi et êtes-vous debout ou assis là en train de boire votre verre).
Je ne sais pas si cette distinction est familière ou non en Amérique du Nord.
Commentaires
- Compare British " à lécole " = " présent à lécole en tant quélève ou peut-être simplement enseignant, engageant dans léducation " par opposition à " dans lécole " = " physiquement présent dans les bâtiments scolaires pour une raison quelconque. (" à lécole " ne se produit pratiquement jamais). Je ' suis presque sûr que cette distinction est absente en anglais américain.
- Aux États-Unis, jutiliserais " à la barre " pour " assis ou debout près du bar à servir, en attente dêtre servi, ou en dégustant votre boisson ". Je réserverais " près du bar " aux personnes qui se tenaient près du bar mais ne buvaient pas.