Est-il correct de dire que la personne A est la “ image crachée ” ou la division “ image ” de la personne B?

Je comprends que lorsque jessaie de décrire une personne qui ressemble à une autre, le terme courant est image crachée . Comme dans:

La personne A est une image crachée de la personne B.

Voici mon problème, jai récemment entendu des gens dire diviser limage par opposition à cracher limage et en y réfléchissant, fractionner limage a plus de sens. Cest peut-être parce que je ne connais pas létymologie de l image crachée .

Je pense que la personne A ressemble tellement à la personne B quelle a semblé « se séparer » de la même personne, doù image fractionnée . Nêtes-vous pas daccord?

Commentaires

Réponse

Pour développer un peu sur Excellente réponse de Claudiu , il semble y avoir une progression / évolution intéressante ici:

  • metaphor : « cest comme sil avait été recraché de la bouche de son père » (1689).

  • metonymy : » il est le crachat même de son père « (1825) – quand la métaphore est assez courante, elle nest plus épelée en entier.

  • idiom / cliché : « la broche et limage de son père »(1859) – une formulation particulièrement efficace de la métonymie se solidifie en une phrase largement réutilisée.

  • corruption : « limage crachée » (1878) – lanalyse originale de la phrase est perdue.

  • réanalyse : « limage crachée » (1901) – ce nouveau mot étrange « craché » est remplacé par quelque chose qui est au moins syntaxiquement plus compréhensible.

  • nouvelle analyse / eggcorning : « limage de division » (1880 (!?) , 1939) – la phrase se transforme en quelque chose qui est plus sémantiquement plausible – il est plus facile dimaginer des façons dont «limage divisée» aurait pu survenir que «limage crachée».

(NB: mes exemples ne sont pas des citations; ces dates sont celles où chaque forme semble avoir surgi)

Hein: donc en cherchant les dates de toutes ces formes (dans le OED ), Jai une surprise! Il savère que si «limage fractionnée» arrive en 1939, après la date «image crachée» comme on pouvait sy attendre, la forme «image fractionnée» apparaît en 1880, dans Specimens of Westmorland Dialect : «Soa t kersmas up itfells Et juste être tsplitten image Ov a kersmas mang yersells. Ce nest que juste après la première citation de «spitten» (1878, dans «spitten picter»), et bien avant la première citation de «spitten image» (1901)!

Que se passe-t-il ici? La langue écrite a tendance à être assez éloignée de la langue parlée, il se pourrait donc quen 1878 la progression soit allée plus loin que les sources citées, et que le terme «craché» existait déjà depuis un certain temps avant de devenir réanalysé en «fractionné» – et il se trouve que «limage fractionnée» a eu de la chance avec un premier collectionneur de dialectes et a été enregistrée plus rapidement que la plupart des monnaies. Ou peut-être avait-il été réanalysé à un stade antérieur, «crachat et image» → «scission et image», puis corrompu «scission et» → «scission» en parallèle avec les formes «broche»? Ou peut-être même que les partisans de «limage divisée» dont nous nous sommes moqués avaient toujours raison – les gens de Westmorland ont inventé cette forme entièrement séparément, tout en partageant leur bois de chauffage pour Noël dans les collines?

Je suppose que cest quelque chose comme la première option: «splitten» suit en effet «spitten», et cest juste une chance quil ait été enregistré remarquablement tôt. Mais ce nest pas une supposition qui fait vraiment autorité… quelquun de mieux éduqué en linguistique historique a des idées à ce sujet?

Commentaires

  • wow, super réponse . me demande combien dautres idiomes suivent cette évolution.
  • Excellente réponse, donnant un aperçu si intéressant de la façon dont un idiome peut évoluer. Si seulement plus de réponses pouvaient être de ce calibre (en commençant par la mienne.)
  • Il y a ‘ probablement une première étape aussi, où cracher est une métaphore du sperme. Voir les commentaires de Laurence Horn ‘ ici , et dans ses articles liés à ma réponse.

Réponse

Cet article répond à votre question.Pour résumer: la première phrase semblait être « cracher et image » ou « Pauvre enfant! Il » est comme son propre père comme sil était craché de sa bouche. « Il y a aussi des parallèles avec le crachat dans dautres langues.

Commentaires

  • Très bel article! Une chose à mentionner: ils ne le citent pas comme tel, mais il semble quils ont obtenu leurs dates / citations de lOED, il devrait donc être assez fiable.

Réponse

Limage crachée est correcte, il est idiomatique de distance dun autre, ou proximité.

crachats :

à distance de crachat / à portée de crachat également à / à distance de frappe

très proche de quelque chose ou de quelquun (souvent + de) La grande chose à propos de la maison est quelle est à une distance de crachat de la mer . Le déménagement à Ascot nous a mis à proximité de Londres.

Cambridge Idioms Dictionary, 2e éd. Copyright © Cambridge University Press 2006

ou de spit :

être limage crachée de quelquun

ressembler beaucoup à quelquun dautre. Il est limage crachée de son père.

Réponse

Résumé

Image crachée est la phrase la plus courante.

Image crachée et les phrases associées (par exemple  » il « est le [très] crachat [ ting] [image / picture] « ) datent du XIXe siècle. Il semble quil vienne du mot cracher plutôt que de fendre.

Ses racines se trouvent au 17ème siècle, dans

Il lui ressemblait en partie; il lui ressemblait comme sil avait été craché de sa bouche.

Ceci se trouve dans un dictionnaire 1611 français-anglais avec une traduction française similaire . Peut-être que la phrase anglaise a été traduite du français, ou peut-être linverse, ou peut-être que les deux phrases étaient courantes dans chaque langue. Langlais se trouve également en 1605.

Pour un historique détaillé, je vous recommande de lire létude de cas de neuf pages « : le « spittin image «  » dans Etymythologie et tabou par Laurence R. Horn ( PDF ) reliant limage crachée à la crachat et le sperme.

OED

LOED dit que limage crachée (1901) est une altération de craché (image, image) (1878). Ceci à son tour est une corruption de spit and (image, picture, fetch) (1859). Le très crachat de est 1825.

Curieusement, limage de division (ou image divisée ) est enregistrée plus tard (1880) .

Antidatage

image crachée ( OED 1901)

Jai trouvé une antédication pour image crachée de A Son of Hagar de Hall Caine, volume 2 (publié pour la première fois en 1886, cette édition 1887):

« Heureux si vous ne regardez pas limage crachée de un de mes amis – « boutn les yeux, je veux dire – rouges et enflés et autres.

spitten (OED 1878)

Le dialecte de Cumberland (1873) de Robert Ferguson suggère que cest vraiment de spit :

SPITTEN- PICKTER. sb.  » Forte ressemblance. Yon Barn « est son varra spitten-picter .  » – Dick .  » Cette grange ressemble à son fadder comme sil avait été craché de sa bouche.  » – Crav . Lexpression a été utilisée dans le premier anglais  » Il lui ressemblait comme sil avait été craché de sa bouche.  » – Cotg.

La première référence est:

  • Dick .: Un glossaire de mots et dexpressions relatifs au dialecte de Cumberland (1859) par William Dickinson

broche et image (OED 1859)

The Hopkins Family: or, English Immigrants and Itinerant Players (1847) par Horatio Newton Moore:

 » Oh, cest la broche et limage de mon propre bébé! comme mon petit bébé comme deux petits pois!  »

very spit (OED 1825)

Littéraire Gazette et Journal of Belles Lettres, Arts, Sciences, & c. (1821), dans une histoire:  » Vin et noix; ou, après le dîner Chit-Chat.Par un Cockney Greybeard « , alias Ephraim Hardcastle:

 » nest pas que le crachat de lancien More,  »

Precendents

Les autres références Dialect of Cumberland sont:

  • Crav .: The Dialect of Craven (1828)  » Par un natif de Craven  »
  • Cotg .: Un dictionnaire des langues française et anglaise (1623) par Randle Cotgrave

Voici « s Le dialecte de Craven: dans la circonscription ouest du comté de York (1828):

SPIT, Cette grange est comme son fadder, comme on lui avait craché de sa bouche ,  » ie il lui ressemble beaucoup.  » C « estoit luy tout craché;  » il lui ressemblait partout, il lui ressemblait, comme sil avait été craché de sa bouche. Cotgrave . Non tarn ovum ovo simile.

Le latin  » Non tarn ovum ovo simile  » peut être traduit plus directement par  » comme un œuf à un autre « .

Voici « s Randle Cotgrave » s Un dictionnaire des langues françaises et anglaises (celui-ci 1611):

Craché: m.ée: f. Spet, ou craché; éclaboussé, criardé.

C « estoit luy tout craché; Il lui ressemblait en partie, il lui ressemblait comme sil avait été craché de sa bouche.

Enfin, via Laurence Horn , un 1602 et 1605:

  1. deux filles…, lune est comme un hibou, lautre comme un Urchin, comme si elles avaient été SPITTE out de leur bouche. [Breton 1602, 5; cité dans Binns 1898]

  2. Maintenant, je ressemble au Néerlandais comme si jétais craché de sa bouche. [Houghton 1605, acte 4, sc.1; cité dans Stevenson 1948]

Commentaires

  • Jai ‘ envoyé les antédiatures OED .

Réponse

« Fractionner limage » a plus de sens – mais lexpression est « cracher limage ». Mais lexpression est peut-être en cours de un passage à un mo re forme intuitive.

Réponse

Cest « une » image crachée « . Ce problème me semble être causé par des personnes utilisant des expressions idiomatiques quelles « nont jamais lues. Par exemple, je rencontre des personnes qui utilisent, » pour tous à des fins intensives , » quand ce quils signifient clairement est « pour tous les intentions et objectifs . »

Commentaires

  • Je pense que les gens entendent quelquun dire une phrase, puis ils répètent ce quils pensent avoir entendu avec ce qui semble avoir du sens (dans leur esprit) pas que du tout des autres phrases sont si fausses, mais ce n’est tout simplement pas ‘ t ce qu’elles avaient commencé. À mon humble avis.
  • Certaines personnes ne comprennent pas les expressions idiomatiques du gecko. ‘ est si courant de nos jours quil ‘ ressemble à un bol dans un magasin de porcelaine.

Réponse

Je crois comprendre que létymologie de lexpression « image crachée » est quelle « est une corruption de » lesprit et de limage « .

Pour sa y quelquun est « lesprit et limage de son père » signifie que le sujet ressemble et partage des traits plus profonds avec son père.

Au fil du temps, cela est devenu une « image crachée » « (probablement encouragée par lanalphabétisme, qui a fait mettre beaucoup plus laccent sur les tournures de phrase apprises en les entendant – ou en les malentendant – des autres). Ma propre arrière-grand-mère a dit « spirt » n « image » (prononcé légèrement différent de « spurtin » image « ) dans le même contexte, que je prends pour une forme de transition qui a été préservée dans les montagnes extrêmement rurales où elle a grandi.

édité pour ajouter: je vois des références qui suggèrent que ce nest pas une étymologie probable, donc je ne peux aller quavec mes propres preuves anecdotiques à lappui, je suppose.

Commentaires

  • En fait, cette référence de 1893 pense que votre étymologie est correcte.
  • 1+ pour lidée que limage crachée pourrait être une transformation de  » esprit et image « . Au fait, comment  » cracher  » être compris? En tant que participe / adjectif, cela na ‘ pas beaucoup de sens.En tant que gérondif, lidée peut être  » produite en crachant « , mais nest pas ‘ t cest une image très, très curieuse? Plus jy pense, plus  » curieux  » (jimite Alice au pays des merveilles) ça devient.

Réponse

Cest « une » image crachée « daprès mon expérience. LOED répertorie » Image fractionnée « comme étant utilisée au 19ème siècle, ce qui Je nen avais jamais entendu parler auparavant.

Jai toujours supposé que cétait une référence au fait quAthéna avait été craché de la bouche de Zeus, doù lusage « Cracher de la bouche de son père ». Lusage est, autant que je sache, également courant chez les Italiens dans le même sens figuré.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *