Où fait la phrase « peachy keen » vient-elle? De mw.com, je vois quil est originaire des années 1950, mais la phrase na même pas de sens pour moi. Pourquoi ma pêche est-elle enthousiaste?
Commentaires
- Un jeune réalisateur qui a commis un meurtre a utilisé cette phrase dans ‘ ‘ Colmbo. »
Réponse
Hawthorne
Ladjectif peachy keen a été popularisé et probablement inventé par LA DJ Jim Hawthorne vers 1948.
Time Magazine
LOED a peachy-keen de 1951, mais voici « un couple dantédatages de Time Magazine en 1948.
Premier de Lundi 10 mai 1948 :
Radio: Peachy-Keen
Jim Hawthorne, un jeune disc-jockey de Pasadena, sennuyait avec son travail (85 $ par semaine). Parfois, il signait avec un ricanement: » Voici KXLA, le juke-box de 10 000 watts. » Mais il sennuie avec son travail plus.
Une nuit, sans avertir ses patrons, Hawthorne a soudainement transformé son émission en un » Hellzapoppin insouciant en ondes. » Le lendemain, avant que la station nait eu le temps de le renvoyer, lendroit était enneigé avec le courrier des fans. La semaine dernière, la session du plateau de scattyboo était diffusée sur cinq stations du sud de la Californie ( » le littoral net-à-net du Oh-So-Peachy-Keen Broadcasting Company « ). ABC et Mutual revendiquaient les droits de réseau national. Le salaire de Hawthorne est maintenant de 450 $ par semaine. La formule Hawthorne est un ragoût bien agité dune part Henry Morgan, trois parts Arthur Godfrey et un soupçon de colonel Stoopnagle; cest un mélange de la blague outrageusement inattendue et hirsute de chien. Au milieu dun enregistrement, la voix peut soudainement annoncer: » Jai « la salade de chou dans toutes mes poches, jai froid. » Parfois Hawthorne chahute ses disques amoureux. » De quoi êtes-vous dhumeur, chérie? » demandera-t-il pendant les premières mesures de une chanson. » Je « suis dhumeur pour lamour, » le disque revient.
Quels que soient les adultes – et les sponsors – peuvent penser à de tels bagages à main, Hawthorne et son jargon particulier à la banane sont devenus la rage du jeune groupe de Californie du Sud. Le mot racine le plus populaire est » hogan » (exemple: » Je wa s conduisant mon carahogan depuis Pasadena-hogan pour que je puisse obtenir un hoganburger « ). Les jeunes gens surchargent également les adjectifs préférés de Hawthorne: vif, pêche-vif et oh-so-pêche-vif .
Suivant de Lundi 11 octobre 1948 :
Musique: Gumbo
La pièce commence par un appel de loup et se termine par tous les instruments jetés dans un coin. Elle est écrite pour ukulélé, kazoo , hogan-twanger (boîte en bois et lames de scie à métaux), boîte en carton, écorces de phoque et une cloche déléphant indien. Il y a des mots comme ceci:
Le garçon que je veux dire était oh-so peachy-keen ,
Un vrai gars parti de Goneville.
Il était scattyboo et oogledy-aussi ,
Et il a vécu à Pasahogan.
Le titre de la pièce épelle Nature « s Boy à lenvers. La semaine dernière, Serutan Yob avait vendu 350000 disques et Capitol menaçait den gagner au moins un million.
(Les deux utilisent le mot scattyboo et autre argot contemporain.)
Écoutez ici et lisez les paroles en entier ici . Wikipedia dit:
Une parodie nommée » Serutan Yob » a été enregistré par The Unnatural Seven, une ramification de Red Ingle et de son Natural Seven qui nincluait pas Ingle en raison de linterdiction denregistrement de lAFM de 1948. Le disque comprenait des voix de Karen Tedder et du DJ de Los Angeles Jim Hawthorne. Il a été publié par Capitol Records sous le numéro de catalogue 15210. Le disque a atteint pour la première fois les charts du magazine Billboard le 1er octobre 1948 et a duré 4 semaines sur le graphique, culminant au numéro 24.
Il ya encore le nom de ce DJ, Jim Hawthorne, qui a livré les lignes peachy-keen citées ci-dessus.Le livre Echo and Reverb: Fabricating Space in Popular Music Recording, 1900-1960 dit quil est sorti en août 1948 et peut être trouvé dans le 11 septembre 1948 Billboard Magazine .
Réponse
Chapman & Kipfer, Dictionary of American Slang , Third Edition (1997) propose cette entrée pas très éclairante:
peachy ou peachy -keen adj. première forme vers 1900, deuxième vers 1955 Excellent; formidable; = GREAT, NEAT: … la santé politique de ce président, que Wirthlin pense être pêche —George Will
Mais cette entrée ignore ce que je considère comme un élément essentiel de lexpression – le sens que lenthousiasme sous-jacent à lutilisation unironic du terme « peachy-keen » est immature, et par conséquent lintimation que quelque chose appelé « peachy-keen » est en fait trucs pour les gamins.
Lancien Wentworth & Flexner, Dictionary of American Slang (1960) saisit très clairement ce sens:
peachy-keen adj. 1 Excellent; bien. Plus souvent quautrement, utilisé ironiquement. Voir peachy . [ peachy adj. Excellent; attractif; formidable; spectaculaire. 1951: « Le journaliste na pas appelé la salle de composition et a ordonné une réplique sur un meurtre de pêche. » Syracuse NY, Post-Standard , 18 août, 12/6. 1952: « Ces périscopes sont pêche, grand-mère. « Charles Kuhn, » Grand-mère « , synd. newsp. bande dessinée , 29 mai. Depuis c1900. Depuis c1930, il est principalement utilisé par les écoliers; les adultes utilisent de plus en plus le mot ironiquement. ] 2 Daccord; correct; pas assez bon pour justifier lenthousiasme mais suffisant. Assez courant depuis c1955. Cette combinaison de deux mots autrefois associés à un enthousiasme juvénile to = just fair « ou » adéquat « est typique dun usage cool.
Il est intéressant de noter que vif dans le sens de « Beautiful; attractif; swell « était particulièrement populaire auprès des adolescents et des jeunes gens, au moins dans les années 1950 et 1960. Ainsi, Max Shulman recourt fréquemment au terme dans son roman Dobie Gillis (1951). Wentworth & Flexner donne plusieurs exemples tirés de ce roman:
» Je pense quelle « est une enfant passionnée. … Dites-men plus de ce truc passionnant. … Cela semble si passionnant. «
Au milieu des années 1960, ciblant un public jeune, Nestlé a commercialisé un mélange de boisson en poudre qui tombait quelque part entre Kool-Aid et Tang, quil appelait Keen.
Au Texas (où jai grandi), mon père utilisait parfois lexpression «gingembre peachy-keen», généralement avec des accents sarcastiques. Selon Wentworth & Flexner, gingembre a largot signifiant « Vigour; vitalité; esprit; enthousiasme » – qui en compagnie de « peachy-keen » renforce le note de naïveté optimiste que lorateur entend souligner et (peut-être) se moquer.
Commentaires
- Jaurais dit que Peachy me rappelle plus juteux quimmature comme dans » Jai quelques potins / nouvelles juteux pour vous. » Le jus dun mûr la pêche coule et il peut être difficile de manger sans se tacher. Par conséquent, être passionné par quelque chose signifie que je peux à peine contenir mon enthousiasme.
Réponse
OED a
peachy adj.
2. colloq. ( orig. États-Unis) . Excellent, merveilleux, super; (dune femme) séduisante, désirable.
1900 Dial. Notes 2 48 Peachy, 1. Bon, excellent; doù 2. Attrayant.vif adj.
4d. Jolly bien, très joli, splendide. colloq. (orig. US).
1914 High Jinks, Jr. Choice Slang 14 Vif, excellent … Une journée bien remplie. Un moment passionnant.
Les deux sont cités pour la première fois à quinze ans dintervalle. Peachy keen met simplement laccent sur lexcellence, bien que cela soit venu un peu plus tard.
peachy-keen adj.
N. Amer. argot excellent, merveilleux.
1951 Independent Jrnl. (San Rafael, Californie) 27 oct. 5/8 Lhorloge récemment installée a été bien accueillie … Maintenant, tout ce quil faut, cest un nouveau système déclairage et tout sera peachy keen.
Commentaires
- Merci, ‘ t même pensé à propos de la recherche de » vif » … je ne lai jamais entendu utilisé dans ce contexte.
Réponse
Je suppose que cest « un malapropisme facétieux / enfantin pour une propreté irréprochable
» Il « a les yeux rivés sur vous. Il pense que vous » êtes peachy-vif, grinçant-propre. «
Richard Bausch , Take Me Back (1981)
Si vous recherchez sur Google « peachy keen » » grinçant propre « vous » trouverez que les deux expressions se produisent souvent ensemble.