Étymologie de “ que donne ”?

Doù vient cette expression « ce qui donne »? Surtout lorsquil est utilisé comme « que » se passe-t-il? « 

Réponse

Je pense quil est plutôt probable que ce soit un calque dérivé de lexpression allemande parfaitement idiomatique « Was gibt » s? « . Vous voyez? » Was gibt « s » < -> « Ce qui donne » Assez proche. Je ne sais pas pourquoi lauteur de la source liée (Brian Joseph) ne voit pas cela et ne considère que « Was gibt es? » que vous entendrez rarement dans un discours familier.

Au lieu de cela, le e dans «es» est la plupart du temps abandonné, doù: «Was gibts?»

Bien que le sens ait un peu dévié apparemment. En allemand, cela ne peut signifier que ~ « que » se passe-t-il? « / » Que voulez-vous (de moi)? « 

Commentaires

  • Salut Markus – bienvenue à ELU. Je ne ' pas penser à souligner que les Allemands ellide généralement Was gibt es à Was gibt ' s ajoute beaucoup aux réponses existantes. Bien que je sache quen tant que nouvel utilisateur, vous ne pourrez peut-être pas encore publier de commentaires, seulement des réponses.
  • Merci. Oui, dans fait jai besoin de 50 points de réputation pour pouvoir commenter.
  • Jespère que vous ' aurez bientôt ce représentant! Quoi quil en soit, votre message ma fait comprendre que ma réponse ici était un peu inutile, en ce sens quelle najoutait rien à @Hugo ' s. Nous ' avons répondu simultanément, mais sur le moment je nai jamais pris la peine de suivre son lien pour me rendre compte que cétait le même que le mien de toute façon. Si je me souviens bien, vous avez même besoin dun certain nombre de représentants avant de pouvoir supprimer votre propre réponse, mais heureusement y Jai ' maintenant!
  • En guise de remarque: si un ' Berliner ' devaient dire " Was gibt ' s " ils pourraient très bien dire: " Wat gibs " Ce qui est encore plus proche de " quoi donne ". Dans la région de Berlin, les gens parlent comme ça. Das == dat / dit
  • @Machisuji, " dat / dit " est sacrément proche du suédois " det " (neutre), qui peut même être prononcé " dat / dit " dans certains dialectes.

Réponse

Létymologie est inconnue; il date au moins de 1940 en anglais américain, et peut provenir dune calque en allemand, mais il ny a pas beaucoup de preuves pour cela. En tout cas, il est couvert en détail par Brian Joseph « s Quest-ce qui donne avec Quest-ce qui donne? . Voici un extrait:

La construction semble clairement avoir son origine en anglais américain; la première attestation de ce qui donne vient en 1940, dans Pal Joey de John O « Hara », daprès Wentworth et Flexner (1960: 574, sv what give ) et le Oxford English Dictionary (deuxième édition en ligne de 1989).

Commentaires

  • Je trouve les arguments de larticle lié assez faibles. Je ' accepterai votre réponse avec la mise en garde que je trouve au moins aussi probable que ce soit un calque allemand. De plus, Brian soutient que ce ' nest pas du yiddish, cest juste. Mais les locuteurs du yiddish nétaient-ils pas aussi bons en allemand? Citation tirée de larticle: " Plutôt, lallemand familier a été gibt es? ' Quel est le problème? Quest-ce que ' s up? ', mais ce nest pas une source appropriée pour ce qui donne puisque le calquing putatif na pas conduit à une contrepartie directe aux pronoms sujets allemands (donc, ce qui donne, pas * ce qui le donne ou * ce quil donne). "

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *