Existe-t-il des formulations précédentes de cette citation de George RR Martin

Jadore cette citation de George RR Martin – « Un lecteur vit mille vies avant de mourir. Lhomme qui ne lit jamais nen vit quune. »

Je viens dapprendre aujourdhui une formulation similaire de St . Augustine – « Le monde est un livre et ceux qui ne voyagent pas en lisent une seule page »

Après de nombreuses recherches sur Google, jai été incapable de trouver une citation qui correspond plus étroitement à celle de Martin mais qui est antérieure à celle-ci. Confirmer que Martin est à lorigine de cette forme me rendrait tout aussi heureux que dapprendre une autre formulation antérieure de la citation.

Je dois préciser que je suis intéressé par une signification similaire ainsi que par une formulation similaire. Je trouve que la citation fréquemment mentionnée de Jules César de Shakespeare a une signification presque opposée: « Les lâches meurent plusieurs fois avant leur mort; le vaillant na jamais goûté à la mort quune seule fois. « 

Réponse

Le la formulation précédente était de William Shakespeare dans la pièce Jules César:

Les lâches meurent beaucoup fois avant leur mort; les vaillants ne goûtent jamais la mort quune seule fois.

Commentaires

  • Que est une comparaison facile faite en ligne plusieurs fois qui ne correspond pas ‘, et a une signification presque opposée. La citation de Saint Augustin est beaucoup plus similaire et est antérieure à Shakespeare. La raison les citations don ‘ t correspondent, cest que le vaillant doit être loué dans la citation de Shakespeare, alors que le non-lecteur nest certainement pas félicité dans la citation de Martin.
  • Donc, vous ne demandez pas tant la formule  » Un X vit / meurt 1000 fois, un Y une seule fois  » mais plutôt

    Livres / lecture multiplient lexpérience dune personne N fois.  » Si tel est le cas, veuillez modifier votre question pour le spécifier, et je supprimerai volontairement cette réponse .

  • Veuillez ne pas ‘ supprimer cette réponse. Jaurais dû être clair que je voulais un sens et une intention similaires avec une formulation similaire, pas seulement une formulation similaire. Je vais éditer ma question, mais veuillez garder votre réponse pour le moment.
  • La citation de Martin est évidemment basée sur celle de Shakespeare, donc elle ‘ nest guère facile Comparaison. Si les significations sont proches de lopposé, cela refléterait une mauvaise adaptation de la part de Martin ‘, si quelque chose. Il ‘ nest pas la première fois que les mots de Shakespeare ‘ ont été réutilisés, bien que ( » Pourquoi es-tu Roméo  » et  » Plus honoré dans la violation que dans le respect  » sont couramment utilisés avec des significations différentes de celles de loriginal).
  • merci @cobaltduck pour la suggestion de clarifier ma question afin de demander une signification et une formulation similaires, pas seulement une formulation.

Réponse

Soi-disant, quelque part dans « A Farewell to Arms », Hemingway a écrit:

« Le lâche meurt mille morts, le brave mais un? »

« Bien sûr. Qui la dit? »

« Je ne sais pas. »

« Cétait probablement un lâche, » dit-elle.  » Il en savait beaucoup sur les lâches mais rien sur les courageux. Le brave meurt peut-être deux mille morts sil est intelligent. Il ne les mentionne tout simplement pas. « 

Expressions de la forme » le lâche meurt un mille morts, alors que les vaillants ne meurent jamais mais une fois « retournez à 1826 , au moins, et, comme on peut le voir avec la citation dHemingway, la ligne était soumise dêtre réécrit de nombreuses manières. Il y a peu de doute que la citation de la source originale était soit la ligne de Shakespeare, soit celle dun auteur encore plus ancien (que Shakespeare a probablement cueilli), et la ligne a été citée et recotivée au fil des siècles.

Il « Il y a aussi peu de raisons de douter que Martin ait simplement volé ce mème populaire et la modifié en fonction de ses besoins. Dautres personnes sont invitées à utiliser leur Google-fu pour voir si elles peuvent trouver une version antérieure de la citation de Martin, mais je ne trouve rien.

Commentaires

  • Merci pour votre franchise et vos recherches supplémentaires @ hot-licks! Hemingway déplace certainement laiguille dans la bonne direction vers Martin Citation de ‘. Jaimerais juste que le sens soit encore un peu plus proche.
  • De plus, vous mavez conduit sur un chemin fructueux pour mes propres recherches supplémentaires!

Réponse

Jai « tracé le trope jusquà un Interview de 2008 du lauréat du prix Nobel Mario Vargas Llosa sur El Clarín, un journal reconnu de Buenos Aires:

 » Les humains ont cette curieuse condition davoir une seule vie, mais sont en même temps dotés de cette imagination et de ces désirs qui les font aspirer à mille vies « .

Ma traduction est « Les humains ont une condition curieuse qui les fait ne tenir quune seule vie, alors quen même temps on leur donne de limagination et du désir assez longtemps pour mille vies ». Et Vargas Llosa continue:

« Mille vies, une expérience plus riche et plus intense que ce quelles vivent réellement. Et ils ressentent ce grand écart entre la réalité et le rêve, le désir. Ce vide est rempli de fictions et le roman en est la forme suprême. « 

Ma traduction est » Mille vies, une expérience bien plus riche et intense que leur vraie vie. Et ils ressentent ce vide entre réalité et rêve: le désir. Ce vide est rempli par la fiction, et le roman est sa forme suprême. « 

Depuis la publication de Une danse avec des dragons en 2011, nous pourrions supposer que la citation de Vargas Llosa était au moins une des sources originales. Ma conclusion personnelle est quil ny a pas doriginaux, seulement des variations infinies. De Vargas Llosa, il devrait être possible de remonter à nouveau à Saint Augustin.

Commentaires

Réponse

« La personne qui ne lit pas ne vit quune seule vie. Le lecteur habite 5000. La lecture est limmortalité à lenvers. »

– Umberto Eco

Commentaires

  • Bienvenue sur le site, @Will. Cest une bonne réponse, mais il est ‘ ici de citer des sources. Si vous faites cela, votre réponse sera mieux reçue. Merci!

Réponse

Grâce à @ hot-licks, quelques recherches dans les livres Google ont révélé beaucoup de variantes plus proche du sens:

En 2005, Marcus Omer écrivait – « Un rêveur vit mille vies, un héros nen vit quune. »

Cette citation est en fait un pont entre les Shakespeare » s et Martin « .

Willard Waller a écrit – « quand mille hommes vivent ensemble, alors chaque homme vit mille vies. »

Celui-ci arrive à la notion dexpérience enrichie de de la même manière que saint Augustin évoque l’ampleur de l’expérience à travers les voyages.

Je «ne suis pas encore prêt à accepter cette réponse comme une réponse finale, alors continuez à venir.

Réponse

Ce nest pas exactement ce que vous cherchez, mais quen est-il du poème dEmily Dickinson? Le sens est certainement similaire à celui de Martin.
Il ny a pas de Fr igate comme un livre (1286) PAR EMILY DICKINSON

Il ny a pas de frégate comme un livre pour nous emporter des terres Ni de coursiers comme une page de poésie caracolée – Cette traversée peut prendre les plus pauvres Sans loppression du péage – Combien frugal est le char qui porte lâme humaine –

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *