Expression allemande pour ' adaptée et démarrée '

Quest-ce que une expression allemande pour lexpression anglaise « adapté et démarré » signifiant que quelquun ou un groupe de personnes est préparé, dispose de léquipement nécessaire, etc.

Commentaires

  • Jai ' jai toujours entendu " adapté et démarré " désigné comme étant habillé, généralement pour une occasion spéciale. Êtes-vous sûr que ' est la bonne phrase?
  • Je suis avec vous là-dessus, Kenneth (+1). Je ne lai jamais entendu que comme habillé, et jamais comme le suggère lOP.
  • Je ' m de Midlands, Royaume-Uni. Et nous utilisons le dicton pour faire référence à toutes sortes de choses comme quand quelquun va camper par exemple et quil a sa tente, son réchaud, etc. Je suppose que vous ' nauriez que connaissent la définition du dictionnaire, mais il y a quelques autres significations qui restent inconnues.
  • " prêt à lemploi " est (peut-être déprimant) commun.

Réponse

Probablement la traduction la plus littérale, qui correspond également à la « température » est

gestiefelt und gespornt

(littéralement « démarré et éperonné « ). Cela a, comme langlais, une formation militaire.

Commentaires

  • Cest exactement ce qui mest immédiatement venu à lesprit lorsque jai lu la question, avant Jai fait défiler les réponses jusquaux réponses.

Réponse

Vous recherchez des termes liés à der Abmarsch .

Los, Abmarsch!

Cest le départ dun groupe plus important dun endroit. Dès quils commencent à bouger, il est difficile de les faire sarrêter à nouveau, il vaut donc mieux être adapté et démarré avant de le faire. Ceci est vérifié avec ladjectif abmarschbereit :

Macht euch abmarschbereit!

Alles abmarschbereit?

Wir sind abmarschbereit.

Cela semble un peu militariste, par intention. Cest le seul moyen dapprivoiser un essaim denfants.

Commentaires

  • Le mot " Abmarsch! " est mieux décrit comme " Go! ", pas comme étant en cours de préparation.
  • Je lai inclus pour expliquer ce mot compliqué abmarschbereit .
  • " Klar zum Abmarsch " w ä re vermutlich das 1: 1 équivalent zu " adapté et démarré ".

Réponse

xxx stehen (pluriel) / steht (singulier) auf Abruf bereit

correspondrait, mais est probablement un terme plus général, car il conviendrait également à le prêt quune banque vous propose, une voiture de location. Elle na aucune expérience militaire.

Gestiefelt und gespornt

wo uld être proche mentionnant également les bottes, mais pourrait être utilisé pour les personnes.

Réponse

Ich kenne noch

  • die Pferde sind gesattelt
  • gesattelt und gespornt
  • gesattelt und gestriegelt (die Pferde sind ~)

sowie, neben dem bereits genannten

  • abmarschbereit
  • abflugbereit
  • bereit zum Aufbruch

Man kann aber aus verschiedensten Kontexten entsprechende Redewendungen übernehmen , etwa

  • der Patient ist jetzt operationsbereit
  • der Ball liegt im Anstoßkreis
  • der Motor ist warmgelaufen
  • die Rakete wartet auf den Countdown

Commentaires

  • Pour une touche moins militariste, ' s aussi " aufbruchbereit "
  • @infinitezero: Umformuliert aufgenommen.

Réponse

Si vous cherchez une phrase moi aning « ready to go », un autre assez commun serait

Gewehr bei Fuß stehen

La traduction littérale serait quelque chose comme « debout avec un pistolet à la main », la phrase provient du jargon militaire. Dans la vie civile, il est par exemple utilisé dans un échange comme celui-ci:

« Ich hole dich in 10 Minuten ab. Sei bitte fertig, wir haben es eilig « 

 » Dans Ordnung, ich stehe Gewehr bei Fuß « 

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *