Hymne national – “ lecture de ” et “ en cours de lecture ” [fermé]

Fermé . Cette question nécessite détails ou clarté . Il naccepte pas les réponses actuellement.

Commentaires

  • Vous voulez dire avoir des hymnes joués pour eux?
  • lhymne national . Si ' est singulier, vous avez besoin dun article.
  • @tchrist quentendez-vous par " eux ", voulez-vous dire ' autres nations "? Je veux dire que d’autres nations suivent quand l’hymne national est joué au cinéma,
  • J ' ai simplifié et précisé ma question et ' jai remplacé " autres nations " par lInde.
  • Tout dabord, veuillez clarifier ce que vous demandez . Voulez-vous savoir lequel de ces exemples est correct? Deuxièmement, comme le dit déjà Catija, ' est lhymne national et en outre, il ' est juste Inde et non lInde.

Answer

Performers joue lhymne. Le public est joué lhymne.

De plus, dans les deux exemples, « le » est absent de  » lhymne national. « .

Dans le premier exemple, le gouvernement national de lInde joue – il joue la chanson au cinéma (ou ordonne quelle doit être jouée).

  1. LInde a lhabitude de jouer lhymne national au cinéma.

Dans le deuxième exemple, « être joué (à) » consiste à sasseoir et à écouter de la musique. « La pratique dêtre joué » prête à confusion dans ce contexte parce que dans le premier exemple, « Inde » signifiait un gouvernement qui présente la musique, mais dans ce deuxième exemple, « Inde » signifie plutôt le peuple de lInde, une population qui sassoit et écoute. « Être joué (à) » est également un peu étrange à décrire comme une « pratique » car lécoute nest pas une pratique activement exécutée comme jouer, cest une coutume reçue passivement.

  1. En Inde, les citoyens ont lhabitude de se faire jouer lhymne national au cinéma.

Remarquez que ces deux phrases décrivent toutes deux la même situation , un peu comme dire « Dans les théâtres de Zembla, offrez des cadeaux » et « Dans les théâtres de Zembla reçoivent des cadeaux ».

Commentaires

  • Désolé, je ' viens de lire votre réponse qui indique " personnalisé " est un terme plus approprié. Cest pourquoi jai changé lexpression dans ma modification, donc +1 de ma part.
  • Est-ce que mon interprétation est fausse pour le deuxième exemple de phrase avec " en cours de lecture ": LInde suit la coutume de se faire jouer lhymne national au cinéma. [gérondif passif simple – * en cours de lecture *] – Ce nest ' pas lInde où lhymne national est joué au cinéma, mais il y a dautres facteurs qui jouent lhymne national au cinéma et lInde suit cette coutume.
  • La deuxième phrase nest pas un anglais grammatical. Cependant, si la deuxième phrase a été écrite correctement, alors votre interprétation est probablement erronée . " Être joué " fait référence au public écoute – pas les coutumes de dautres nations.
  • Daccord, est-ce aussi non grammatical: " LInde suit la coutume de lhymne national joué dans les films. "
  • Cest parfaitement grammatical.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *