Idiome alternatif à “ téléphonez-le dans ”

Jaime pour utiliser lidiome « phone it in » dans le sens décrit par Wiktionnaire :

Assumer une responsabilité avec un minimum deffort plutôt quun niveau deffort approprié.

Par exemple: « Il faisait de son mieux pour cette tâche, mais pour le moment, il » est vraiment en train de téléphoner. « 

Cependant, les amis et collègues ne semblent pas reconnaître lidiome. Existe-t-il un idiome équivalent qui pourrait être plus susceptible dêtre compris?

Commentaires

  • Je ne reconnais ‘ pas lusage cité. Bien quil soit probablement assez facile de deviner le sens à partir du contexte dans la plupart des cas, je ne ‘ Je pense vraiment quil peut être considéré comme un  » idiome « . Il ‘ soit de quelquun  » jouant  » avec la langue, soit dun locuteur moins quarticulé qui ne pouvait tout simplement pas ‘ Je rappelle comment nous exprimons normalement un tel concept.
  • @FumbleFingers  » Téléphoner en  » est un idiome assez populaire et bien connu.
  • @milestyle Je ‘ ne conteste pas quil est populaire et bien connu de vous, mais je ‘ Je ne lai jamais entendu au Royaume-Uni, ni par des collègues de travail des cinq autres continents. Jai entendu  » composer quelque chose dans « , mais cela ‘ na pas lOP ‘ signification de  » effort minimum « .
  • In au Royaume-Uni, je nai pas ‘ reconnu  » en téléphonant en  » jusquà ce que je regarde il y a quelques mois après avoir lu des critiques américaines qui utilisaient lexpression. Pour une raison quelconque, je ‘ ne l’ai entendu que dans le contexte d’acteurs téléphonant lors d’une représentation.
  • Le terme  » le téléphoner en  » fait référence au concept selon lequel une personne nest  » pas vraiment là  » ou ne pas donner 100% deffort … dans ce cas leffort appliqué à une tâche nest que timide ou symbolique. Je crois (mais je nai pas encore de source) que cela provient des industries de linformation où les personnes interviewées lont fait par téléphone plutôt quen personne. À partir de là, il a rapidement été adopté par lindustrie du divertissement pour désigner des acteurs qui  » auraient tout aussi bien pu téléphoner dans leurs lignes  » en raison de leurs performances étaient considérés comme si faibles.

Réponse

Il « est vraiment en suivant simplement les mouvements .

Depuis le [Dictionnaire gratuit]:

suivre les mouvements

Fig. faire un faible effort pour faire quelque chose; faire quelque chose de façon insincère ou superficielle. Jane ne la fait pas meilleur. Elle est juste en train de faire les mouvements. Bill était censé ratisser la cour, mais il ne faisait que passer par les mouvements.

McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs.

suivez les mouvements

Faites quelque chose de manière superficielle, ou faites simplement semblant de le faire. Par exemple, léquipe est tellement en retard quelle  » Je suis juste en train de faire les mouvements, ou Elle na pas vraiment pleuré à sa mort; elle a juste passé par les mouvements. [vers 1800]

The American Heritage® Dictionary of Idioms par Christine Ammer.

suivez les mouvements

Pour faire quelque chose de manière mécanique indiquant un manque dintérêt ou dimplication.

Dictionnaire American Heritage® de la langue anglaise, cinquième édition.

Commentaires

  • À mon oreille , cest  » plus  » que de le téléphoner. Passer par les mouvements impliquerait quelque chose qui sur le su rface semble faire du travail, mais nest en fait pas ‘ t. Téléphoner serait faire le travail, mais au strict minimum.
  • Dans les trois dictionnaires que je cite, il y a trois définitions indiquant une performance superficielle et une indiquant une simple feinte. Les données de corpus sont presque toujours plus fiables que lopinion personnelle.
  • Je ‘ suis daccord avec @Muzer, cest une bonne option mais peut-être mieux adaptée pour ne pas essayer déviter léchec, plutôt que pour un succès minimal; les exemples cités dans cette réponse incluent des situations dans lesquelles la personne nobtient pas de résultats ou nassume pas ses responsabilités (Bill ‘ s yard didn ‘ t être ratissé, léquipe a perdu la partie). Jai ‘ avoir suggéré la roue libre comme alternative plus douce qui correspond aux cas où les gens se retrouvent un simple succès sans essayer.

Réponse

Il « s faire un effort symbolique .

http://i.word.com/idictionary/token

sense 2 (a)

Ce qui précède mentionne également perfunctory . Vous pourriez écrire quil a fait un travail superficiel , ou quil a fait la tâche superficiellement (nessayez pas ce dernier dans le discours – vous tomberez sur la prononciation.)

Commentaires

  • Lorthographe semble tout aussi difficile.
  • I ‘ jai vu  » perfonctionnellement  » plutôt que  » perfonctionnellement « . Cela ressemble à un cas standard de y- > i quand -ly est ajouté.
  • duh. Jai compris.

Réponse

Que diriez-vous de quelque chose de « demi-cul »?

« Je nai pas envie de travailler sur cet essai. Je « jouerai à des jeux vidéo et je le ferai à moitié plus tard. »

Commentaires

  • Je dirais que le demi-cul est plus énergique: téléphoner dans les moyens de faire le strict minimum, alors que demi-assing signifie généralement faire moins que le strict minimum.

Réponse

Dans les magazines techniques où je travaillais auparavant, nous avions plusieurs rédacteurs indépendants qui pouvaient produire de bons reportages approfondis lorsquils en avaient le temps et lenvie de le faire. Mais ils étaient assez bons écrivains pour pouvoir (essayer de) sen tirer en publiant des articles qui montraient très peu defforts et encore moins de recherche; Je soupçonne que cela sest produit lorsquils ont surréservé des devoirs avec plusieurs clients ou lorsquils ont trouvé le sujet sur lequel ils avaient accepté décrire un sujet insupportablement ennuyeux.

Dans tous les cas, lorsque les rédacteurs en chef du magazine recevraient lun de ces minimums morceaux deffort, nous dirions que lauteur la écrit «  sur le pilote automatique . » Merriam-Webster « s Onzième Collegiate Dictionary (2003) définit le pilote automatique comme suit:

pilote automatique n (1935) 1: un dispositif de pilotage automatique des navires, des avions et des engins spatiaux 2: AUTOMATIC PILOT [défini dans sa propre entrée comme « a état ou condition dans lequel lactivité ou le comportement est régulé de manière prédéterminée ou instinctive « ]

Un autre terme que nous utilisé pour ce phénomène était skating , invoquant la signification suivante du verbe skate (encore une fois dans le Onzième Collège ):

skate vi (1696) … 3: pour continuer dune manière superficielle ou blême

Les deux idées sont très similaires à la notion idiomatique de « téléphoner [quelque chose] dedans ».

Commentaires

  • Attention:  » pilote automatique  » et  » skate  » pourrait également signifier rendre une tâche difficile paraître facile sans effort en raison de compétences ou de pratique de routine.
  • @ 200_success – Jai également entendu le term  » téléphonez-le dans  » utilisé de cette manière, comme:  » que ta sk est si facile pour lui, il pourrait lappeler en « , mais je ne pense ‘ que cest un usage courant.
  • Vous pouvez lever lambiguïté de skate en disant soit skate by (paresse) ou skate through (super easy).

Réponse

Ce nest pas un idiome, mais la personne que vous « décrivez exécute un Cursory effort:

rapidement et souvent superficiellement exécuté ou produit

Commentaires

  • La phrase  » effort cursif  » est un excellent synonyme de lidiome OP ‘.

Réponse

Le cabotage fonctionne si la personne est sur le point de remplir ses responsabilités.

Depuis les dictionnaires Oxford :

Continuez sans trop defforts : « Colchester en route vers la victoire »

De Miriam-Webster (signification pertinente en gras):

  • pour avancer en utilisant aucune puissance ou très peu de puissance

  • pour se déplacer en descente par la force de gravité

  • à progresser ou réussir sans effort particulier

« Il a été accusé davoir tenté de traverser lécole »

« Lentreprise compte sur sa bonne réputation »

Ce sens est (je crois) une analogie avec une mauvaise pratique de conduite: laisser la voiture rouler avec lembrayage, avec pas de contrôle ou de puissance du moteur. Cela va de lavant, mais le conducteur néglige de contrôler correctement la voiture.

Comme la souligné un commentateur, « faire les mouvements » peut être trop fort car cela implique de ne pas réellement effectuer une tâche ou obtenir des résultats . Le cabotage est plus approprié sils obtiennent des résultats adéquats, mais avec un effort dangereusement limité. Si quelquun dit « Vous » allez, Bob « , et que vous répondez » Mais jai atteint mes objectifs « , cela ne contredirait pas laccusation – logiquement, le cabotage est une critique légère qui implique déjà un succès nominal ou progression.

Réponse

Vous pourriez dire que cette personne est juste poinçonner lhorloge .

La phrase vient de lancien- horloges mécaniques façonnées dans les bureaux et autres lieux de travail. Un employé insère sa carte de pointage à son arrivée (et peut-être poinçonne un bouton) et lhorloge marque la carte pour indiquer lheure. Ils répéteraient le processus à leur départ, puis lemployeur ferait vérifier le nombre dheures travaillées (ou au moins passées sur place) par lemployé. Taper sur lhorloge peut suggérer que la personne se présente au travail, mais rien dautre: elle fait le minimum nécessaire pour garder son emploi.

Réponse

Jutilise

Simplement en grattant

ou

Être un corps chaud

Pour signifier la même chose; finissant à peine la lettre de la tâche.

Commentaires

  • Dans mon monde,  » simplement en grattant  » signifie  » à peine capable de joindre les deux bouts « .
  • Je lutilise comme ça dans dautres contextes, mais dans le contexte de la performance au travail, ‘ simplement gratter par ‘ ne fait que le minimum .
  • À mon avis,  » le simple fait de gratter par  » indiquerait une telle difficulté avec une tâche que même en y prêtant toute votre attention, vous obtenez un résultat à peine passable. Par exemple, le simple fait de gratter dans une classe signifierait que le travail était très difficile et malgré tous vos efforts, vous réussissez à peine en le téléphonant signifierait que vous ‘ ne vous souciez pas vraiment de votre qualité avez-vous juste besoin de réussir pour en faire le moins possible même si (ou surtout si) le travail est facile.

Réponse

Donner une performance sans enthousiasme .

Commentaires

  • Bel exemple, similaire mais pas entièrement synonyme de heart wasn ‘ t dedans

Réponse

Il ne saisit que pour fruit à portée de main

Commentaires

  • Jentends souvent ce terme appliqué dans un contexte positif: si vous optez pour le fruit à portée de main, vous ‘ essayez dêtre efficace et dobtenir le maximum de productivité pour le moindre effort. » Téléphoner,  » dautre part, se réfère davantage à dépenser très peu defforts et donc à ne pas accomplir grand-chose.
  • @MasonWheeler – Plus souvent quautrement, jai vu  » fruit à portée de main  » utilisé avec une connotation négative, très similaire à  » en téléphonant à « .

Réponse

En termes navals, cela sappelle platelage des armes . Cela signifie donner limpression davoir fait du travail, sans lavoir fait. EG: remplir les journaux de maintenance sans réellement faire la maintenance, peindre sur de la rouille au lieu de dabord lécailler sur une surface propre, falsifier les exigences de qualification pour lavancement, etc.

Dans lUS Navy, si vous êtes surpris platelage des armes à feu, la sanction peut aller de se faire crier par un maître supérieur, de devoir se présenter devant un tribunal de kangourou (mât du chef), à une audience au titre de larticle 15 (mât du capitaine), à une cour martiale selon la gravité de linfraction.

Réponse

goldbrick

une personne qui se dérobe au travail assigné

Peut être utilisé comme verbe: « se soustraire au travail assigné. » Lentrée de Wikipedia est bonne .

Et, comme la définition le suggère, il y a toujours shirk ou dawdle .

Commentaires

  • Goldbrick fait référence à celui qui essaie déviter leffort. Téléphoner fait référence à une personne qui ne fournit pas deffort de qualité (même si elle essaie de le faire).
  • @ O.M.Y. – Je ne ‘ pas forcément en désaccord, les connotations ne sont ‘ pas exactement les mêmes, mais il semble que vous ‘ re diviser les cheveux sur le degré de sérieux de leffort, et la même limite pourrait être choisie pour  » en passant par les mouvements,  »  » faire un effort symbolique,  » et  » demi-assing.  » (Essaient-ils, si ces choses sont dites?) La page Wikipédia déclare que  » ne fournit pas deffort de qualité  » suite à une distraction sur Internet pourrait être  » goldbricking.  » Tout cela dit, je ne ‘ Je mattends à ce que ce soit le meilleur synonyme – Je le trouve juste pertinent, en particulier dans un cadre professionnel.
  • Le Wikipédia est trop axé sur lutilisation la plus moderne de le mot en ce qui concerne les effets dInternet sur la productivité des travailleurs. Lorigine de la brique dor est liée à la fraude où un escroc peindrait une brique avec de la peinture dorée et essaierait de la vendre comme une véritable barre dor. Comme il est devenu plus tard adapté en un verbe lié au travail, il en est venu à signifier ceux qui ont délibérément fraudé leur patron en ne fournissant pas la quantité de travail qui était payée. (…)
  • (…) Alors quun acteur peut être paresseux et donc coupable davoir à la fois téléphoné dans une performance et goldbricking, un autre acteur peut faire de son mieux et ne pas être capable de fournir les performances attendues. Dans ce dernier cas, lacteur lappellerait mais pas le goldbricking.
  • @ O.M.Y. Ce qui, OMI, revient à convenir à  » à moitié  » mais pas à demi-cœur. OP nest pas clair sil ‘ est spécifiquement ce dernier. Je soutiens vos commentaires, cependant. Merci.

Réponse

Nous utilisons souvent le terme « shitheeling » , de cette manière – par exemple: pour décrire les efforts dune personne qui est payée pour faire un travail à lheure, et ainsi , traîne le travail le plus longtemps possible. Ou, quelquun dans un groupe, qui compte sur les efforts des autres pour accomplir la tâche. Ex:

« Il » est vraiment merdique ce travail « . (US)

Commentaires

  • Je pense que quelquun qui  » le téléphone en  » est généralement considéré comme faisant un travail, ils ‘ ne fait que produire un produit de travail de mauvaise qualité. Quelquun qui  » shitheels « , par comparaison, pourrait ne pas fonctionner aucun du tout s’il ou elle peut s’en tirer. De plus,  » shitheel  » est souvent utilisé pour désigner une personne généralement terrible, pas seulement une personne paresseuse.
  • @DougWarren – Jaurais probablement dû clarifier avec lexpression entière:  » Il ‘ est vraiment shitheeling ce travail « . En fait, appeler quelquun un  » shitheel « , peut être une chose totalement différente.
  • Je pense que  » shitheeling  » est un synonyme de  » traire le travail  » plutôt que  » téléphonant en « . Le premier fait référence à létirement du travail tandis que le second se réfère à ne pas faire un véritable effort, quelle que soit la durée ou la durée du travail.

Réponse

Cette personne ne fait que cocher les cases .

Cela implique que au lieu de déployer un réel effort ou un intérêt pour la tâche à accomplir, la personne fait simplement le travail pour dire quelle la fait. En dautres termes, pour quils puissent cocher une case sur une liste de tâches.

Voici quelques résultats pour Google en cochant simplement les cases :

Commentaires

  • Merci pour une bonne réponse, deux ans après que jai posé la question! Super que la discussion continue 🙂

Réponse

Cétait bush league .

Cet idiome emprunte un terme aux débuts du baseball faisant référence aux équipes de zones non en ville (ou éloignées de la «civilisation»), et est finalement devenu un terme de dérision, signifiant moins sophistiqué. Mais je lai entendu pour la première fois dans la série télévisée West Wing pour réprimer le manque de professionnalisme.

Références:
http://idioms.thefreedictionary.com/bush+league
http://www.westwingtranscripts.com/search.php?flag=getTranscript&id=20

Commentaires

  • Bienvenue sur le site! Il y a certaines règles que nous voulons respecter ici. Pouvez-vous sil vous plaît ajouter un contexte pourquoi vous donnez cette réponse? Et ajouter le lien complet & un peu de contexte comme référence pour compenser la pourriture du lien?
  • Vous êtes les bienvenus. BTW Je ‘ Je voterai pour si vous ajoutez tout.
  • Faites-moi savoir tout de suite sil y a ‘ s autre chose! Merci!
  • Jétais sûr quil y avait un clip quelque part, mais je ne peux ‘ le trouver. Lexemple apparaît deux fois dans la transcription liée, malheureusement vers la fin dune énorme page de téléscript.
  • Être une ligue de brousse pourrait être due à un manque de capacité plutôt quà un manque de dévouement.

Réponse

Il prend généralement la solution de facilité ,

alternativement,

Il suit le chemin de moindre résistance ,

Commentaires

  • Voir mon commentaire sur le goldbricking ci-dessus. Même problème.

Réponse

Il ne parvient pas à faire de son mieux .

Cet idiome signifie donner un meilleur effort, «  agir avec un but, «  » pour essayer ou faire de son mieux « , et nécessite lintention de le faire, ainsi quun négatif pour aborder le sens de » téléphoner « .

Références:
http://www.phrases.org.uk/meanings/put-your-best-foot-forward.html http://www.idiomeanings.com/idioms/put-ones-best-foot-forward/ http://idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward

Commentaires

  • cette affirmation ‘ ne correspond pas vraiment car elle s’applique aux premières impressions et montre vos forces plutôt que vos efforts en général
  • @JamesRyan Jamais vu ça,  » premières impressions  » application pour cet idiome. À première vue, votre commentaire semble complètement incorrect. Pouvez-vous citer quoi que ce soit pour étayer cette affirmation de spécificité?
  • idioms.thefreedictionary.com/put+best+foot+forward Si vous recherche sur le sens / les origines cela ne signifie ‘ faire de votre mieux, cela signifie apparaître à votre meilleur. La différence subtile semble être perdue pour beaucoup de gens, elle est souvent mal utilisée comme vous le dites aussi.
  • @JamesRyan La citation conteste vos propres affirmations, la définition se lit littéralement à agissez ou apparaissez au meilleur de ‘ , pour essayer de faire une bonne impression .
  • Je ‘ ne suis pas pointilleux, vous ne lutilisez pas correctement. Je sais cela de lusage général dans la littérature. Je ne peux peut-être pas trouver quelque chose pour le moment qui prouve que vous vous trompez sans aucun doute, mais veuillez tenir compte du conseil.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *