I Je lis The Maltese Falcon . Bien que le livre ait été écrit dans les années 1920, lédition que je lis a été imprimée en 1992. Le texte de la quatrième de couverture utilise lexpression « en un clin dœil » pour décrire les changements soudains de loyauté dans lhistoire.
Certaines sources notent la similitude de cette phrase (dans le sens et la construction) avec « à la baisse dun chapeau « . Bien que je puisse trouver de bonnes explications pour Pourquoi un chapeau? (la plupart centré autour du chapeau étant utilisé comme un drapeau pour signaler le début dun fight), je ne trouve rien de similaire pour Why dime?
Cest peut-être un malaphore , un néologisme cela signifie
Un mélange didiomes: une erreur dans laquelle deux figures de style similaires sont fusionnées, produisant un résultat insensé.
Comme un blogueur dit:
[Il semble] comme une combinaison de «faire à la baisse dun chapeau» et «il a laissé tomber le sou». [1] Des significations très différentes, mais le mot «drop» a apparemment conduit lorateur à penser «dime» au lieu de «hat» (allitération peut-être?) Et ainsi une autre malaphore est née.
Étant donné les différences de popularité affichées dans ce nGram , cela aurait du sens pour en un clin dœil être une corruption de en un rien de temps .
Existe-t-il des sources formelles sur lorigine ou lutilisation de dix sous dans lexpression en un clin dœil ?
[1] La phrase il a laissé tomber la pièce de dix cents peut signifier pour passer un appel téléphonique , en particulier à surveiller
Commentaires
- I pense que cest une question inutile. De toute évidence, le jeu de mots ' est basé sur à la baisse dun chapeau couplé avec dime comme utilisé dans de nombreux idiomes américains. Mais lidée dune origine réelle semble déplacée avec quelque chose qui pourrait être réinventé à plusieurs reprises par des personnes qui ne lont jamais entendu auparavant. Comme je ' je suis sûr que cest le cas pour plusieurs des milliers dinstances écrites de en un clin dœil pointer sur à la chute dun hat combiné avec vous pourriez entendre une épingle tomber .
- @FumbleFingers Cela ' est un meilleur point avec pin , ce qui ' ne fait même pas l’allitération pour ça. En labsence dautres explications, il existe des preuves nGram suggérant quil sagit de corruptions empruntées à une expression plus populaire et sans rapport.
Réponse
Je pense en fait que « en un rien de temps » résulte du « précédemment établi à la baisse dun chapeau « combinaison avec la phrase » arrêtez-vous sur un sou. « Ce Ngram ne montre aucune instance de » drop of a dime « utilisée avant lintroduction de » stop on a dime « . Selon Etymonline , « la phrase sarrête sur un dixième de dollar attesté en 1954 (un dixième étant la plus petite unité physique de devise américaine) ». De plus, le Ngram démontre une relation proportionnelle claire entre les deux termes.
Réponse
La culture américaine expliquée dit ceci à propos de
Si vous faites quelque chose en un rien de temps, vous le faites très vite, presque instantanément, sans trop pensée, planification ou hésitation. Une autre façon de dire la même chose est «à la baisse dun chapeau».
Lorigine de cette phrase semble être le Far West où laisser tomber un chapeau était souvent le signe dun combat imminent. Mais là encore, il pourrait aussi être dorigine irlandaise où ils étaient apparemment prêts à se battre sans trop de bruit.
Voici quelques exemples:
«La situation en Libye est très instable en ce moment, les choses peut changer en un rien de temps. »
Cela le rend synonyme de " goutte dun chapeau ".
Voir aussi: americanidioms
Commentaires
- Je pense que ' est un peu trompeur de dire que la version du chapeau est " une autre façon de dire la même chose ". Fondamentalement, ce ' est l original .Il y a beaucoup dallusions moins courantes, y compris malgré limage des Américains comme des justiciables enthousiastes prêts à poursuivre à la baisse dun bassin , ce qui est presque certainement arrivé à au moins une demi-douzaine décrivains indépendamment (vous navez pas ' trouver que un dans aucun dictionnaire ou guide des usages idiomatiques établis).
- @FumbleFingers Cette remarque nest pas nécessairement dans cette ' direction ' , bien que cela puisse paraître ainsi en première lecture. Cela peut aussi signifier que en un clin dœil est lautre manière (originale) de dire la même chose. Une autre façon parce que la page traite de lidiome dime , et le cas du chapeau est une référence croisée. Voir aussi ne dégrade pas la référence. Jespère que vous êtes daccord.
- @FumbleFingers Jai cité ceci pour son Mais là encore il pourrait aussi être dorigine irlandaise , ce que jai trouvé une info supplémentaire intéressante.
- Je ne ' pas voir comment cela explique lorigine du terme. Même si lon concède " goutte dun chapeau " et " goutte dun sou " sont synonymes, il ny a ' aucune explication sur la façon dont " chapeau " – > " dime "
- Je pense quun sou tombe plus vite que la plupart des chapeaux. Discutez.
Réponse
« En un rien de temps, » sonne bien comme un mélange de « à la drop of a hat « with » to drop a dime on « (to snitch on). Lexpression vient de lancien coût dun appel téléphonique (dix cents) par lequel un criminel pouvait dénoncer ses anciens amis.