“ À lépoque ” ou “ là-bas ”

Lorsque vous faites référence à une personne dune autre zone géographique et dune autre époque, quelle est la phrase appropriée pour sy référer? «À lépoque» ou «là-bas»? Cela dépend-il si votre intention est de mettre en évidence le décalage horaire ou si vous mettez en évidence une différence géographique?

Exemple: faisant référence à la tenue romaine du premier siècle

 » À lépoque, les hommes portaient des toges « vs » Là-bas, les hommes portaient des toges « 

Exemple: faisant référence à la mode britannique du XIXe siècle

« À lépoque, les hommes arboraient de longues moustaches latérales » vs « Là-bas, les hommes arboraient de longues moustaches latérales »

Réponse

Il est vrai que là-bas est plus approprié si vous souhaitez mettre en évidence une distance géographique, et à lépoque est plus approprié si vous souhaitez mettre en évidence une distance temporelle. Cependant, je dirais que dans vos deux exemples, à lépoque est beaucoup plus approprié.

En général, la phrase là-bas est pour les emplacements qui sont considérés comme « derrière » lemplacement actuel de lorateur dans un certain sens.

Je vous retrouverai là-bas, dans la salle de stockage.

Ceci sapplique au fait dêtre physiquement derrière lemplacement actuel de lorateur ou à des endroits qui sont temporairement «derrière» lorateur. En dautres termes, là-bas est utilisé pour décrire les conditions dans un endroit où se trouvait le locuteur.

Je viens darriver du Colorado; il faisait assez froid là-bas.

Même si la deuxième phrase décrit des conditions dans le passé, lorateur parle dun passé très récent — il / elle vient darriver — donc à lépoque serait inapproprié.

La seule fois où ces expressions peuvent être utilisées de manière interchangeable, cest pour décrire quelque chose qui sest passé dans le passé (relativement) lointain de lorateur.

Jai eu un enfance heureuse là-bas à Missoula
Jai eu une enfance heureuse à Missoula

Je suppose que vous pourriez dire, «  là-bas, dans la Rome antique … « mais cela ne semble pas tout à fait approprié pour un usage ordinaire. Cela ressemble plus à un langage familier ou à une technique littéraire destinée à minimiser la distance temporelle entre le locuteur et le sujet et à donner limpression que la Rome antique nétait pas si ancienne.

Commentaires

  • Je ne ' ne comprends pas le vote défavorable. Tout cela me paraît irréprochable.
  • Moi aussi, préférez " À lépoque, les hommes arboraient également de longues moustaches latérales " . Je ' Je voudrais seulement ajouter que, je pense que dans la plupart des cas, la partie sur la mode britannique pourrait être déduite par le contexte environnant. Ce qui est bien avec la langue, cest que nous écrivons rarement ou prononcez des déclarations comme celles-ci en tant que pensées autonomes; elles font généralement partie dune conversation ou dun récit plus large. Nous navons pas besoin de regrouper tous les faits pertinents en une seule phrase.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *