“ Attendez ” vs “ attendez ”

Je « viens dentendre

votre sœur attend vous

avec le sens de attendez (comme dans attendez le bus ).

Jusquà présent, je navais rencontré que wait on avec le sens de assister à / servir .

  1. Cette utilisation de wait on au lieu de wait for est-elle largement répandue dans le monde anglophone ou plus spécifique à certaines zones géographiques?

  2. Dans la phrase que je cite ci-dessus, et sans autre contexte, pourrait-il y avoir une ambiguïté quant à la signification?

Commentaires

Réponse

Cest régional en anglais américain. Une grande partie des États-Unis dit « vous attend », mais je crois quune grande partie du Sud dit « vous attend ». Je ne sais pas exactement quelles régions utilisent « wait on » (pas le nord-est), et quelques minutes de recherche sur Google nont pas trouvé de réponses, donc je ne peux pas être plus précis.

Commentaires

  • Vous avez raison, malgré le manque de preuves Google.  » Attendez  » est courant et bien compris dans le sud-est des États-Unis, en particulier en Floride, en Géorgie, en Caroline du Sud et peut-être dans dautres régions de cette région. La signification et lutilisation de  » vous attendent  » et  » vous attendent  » est identique.  » Attendre  » est une utilisation standard dans le nord-est des États-Unis, et dans de nombreux autres États également.
  • @Lightness: … sauf peut-être si vous ‘ à lécoute des Rolling Stones .
  • @PeterShor: Et puis tous les paris sont ouverts , franchement 🙂
  • Les réponses ignorer ici une légère différence entre ces deux usages (daprès mon expérience). Jomets  » pour attendre  » dans le sens du travail dun serveur ‘ . Attendre signifie que lon attend que quelque chose arrive ou se produise physiquement. Attendre signifie que lon est prêt à entreprendre des actions ultérieures mais quil faut attendre quune action ou une arrivée extérieure à un contrôle de ‘ ait eu lieu. Par exemple  » Jattends que Mia apporte plus de hareng mariné  » vs  » Je ‘ je suis prêt à commencer la cuisson mais je ‘ attend que Mia arrive avec le hareng mariné.  » Ce dernier a le sens de  » en fonction de  » quelque chose.
  • Mes collègues de Le Colorado dit presque toujours  » attendre  »

Réponse

Attendre a de nombreuses significations. Dans lexemple de lOP, cela signifie, selon les termes de la définition de lOED, «rester au même endroit dans lattente de», en dautres termes, attendre. Les citations de lOED soutenant ce sens vont de 1694 à 1984. LOED ne donne aucune indication de biais régional, mais je ne dirais pas que lutilisation était «largement répandue». Quant à lambiguïté, la plupart du temps, le contexte le supprime, et je dirais quil le ferait généralement dans ce cas.

Réponse

« Wait on » comme synonyme de « wait for » est quelque chose que jai entendu beaucoup plus en anglais américain quen anglais britannique, mais il est utilisé dans ce sens. Ils sont à peu près synonymes. Et oui, vous avez raison de dire que la phrase « votre sœur vous attend » est ambiguë, et il est donc probablement préférable d’éviter d’utiliser le terme familier «attendre» pour ce sens.

Réponse

Je suggère que dans langlais de la reine, attendre suggère de servir , pas d’attendre . Ne négligez pas le fait que l’anglais est la langue de l’Angleterre, pas celle des États-Unis.

Commentaires

  • Et pourtant, si je devais arrêter des gens au hasard dans la rue et leur demander quelle était la langue de lAmérique, je ‘ mattend  » Anglais  » pour être une réponse assez courante.
  • Oh, sil vous plaît, aedia λ. Bien sûr, langlais a commencé en Angleterre, mais il est maintenant parlé dans de nombreux autres endroits, les États-Unis étant lun dentre eux.En ce qui concerne le sujet en discussion,  » attendre  » utilisé au sens de  » wait for  » nest clairement pas langlais américain courant.
  • Je suis daccord. Tels que  » Pour attendre sur place  » english.stackexchange.com/ questions / 36384 / …
  • Quoi? Bien sûr, langlais est la langue des États-Unis, juste un autre dialecte que celui du Royaume-Uni. Ou quelle est selon vous la langue des États-Unis?
  • Dans les dictionnaires britanniques et américains, ‘ attendez ‘ comme substitut de ‘ attendre ‘ est légitimé. Je conviens quil ‘ nest probablement pas la plupart des Britanniques ‘ variante plus idiomatique.

Réponse

Je pense que dans une large mesure, le choix de la préposition est régional, stylistique ou simplement arbitraire, comme lindiquent dautres réponses. Mais au moins au Royaume-Uni, alors que jattends John est beaucoup plus courant que … sur John , il y a une différence comment nous ajoutons plus de détails …

Jattends sur John [ faisant quelque chose]

Jattends John [ pour faire quelque chose]

. .. donc cest toujours jattends que John arrive ou jattends que John arrive , jamais linverse.

Si cest évident ce que nous attendons réellement que John fasse, nous lomettons souvent – surtout si nous attendons juste quil arrive . Mais comme mentionné ailleurs, même les Britanniques utiliseront probablement sur , pas pour en ce qui concerne le code informatique en attente sur un indicateur d’état (en valeur, que nous omettons invariablement).

Commentaires

  • Je pense que cest important de le mentionner. Surtout le commentaire de programmation. Vous pouvez le voir et l’entendre beaucoup lorsque les gens disent que  » Je ‘ attend que ce code soit déployé « . Même si  » pour  » semble parfaitement acceptable, je remarque la différence entre attendre et attendre
  • Historiquement parlant , code nest ‘ quelque chose que les gens ont souvent attendu / activé, jai donc effectué une recherche Google Livres sur attendre que le livre soit (publié, écrit, peu importe ). Beaucoup de ceux-ci, mais comme prévu, pas un seul pour le même texte en utilisant on plutôt que for . Les programmeurs ne sont ‘ pas connus pour leurs compétences linguistiques (naturelles) en premier lieu, et je le crois ‘ est le type demploi où les locuteurs non natifs sont plus susceptibles de travailler.
  • Avez-vous des sources sur lutilisation de  » sur  » plus en anglais britannique? Je ne lutilise pas ‘ même lorsque jinteragis avec des programmeurs mais je lai toujours pensé comme lune des inventions modernes et malheureuses du langage. Votre réponse a attiré mon attention car il a été mentionné quau Royaume-Uni,  » on  » est utilisé dans les interactions quotidiennes.
  • @Moseleyi: Je ‘ ne suis pas sûr de ce que vous ‘ voulez faire. Lutilisation de la préposition Nous ‘ attendons sur John (nous procéderons à larrivée de John) est pratiquement inconnue dans BrE, alors quelle ‘ est en fait très rare dans AmE. Peut-être parce quil y a plus danglophones non autochtones aux États-Unis, je ne sais pas. Lutilisation de l  » indicateur détat de lordinateur  » est cependant complètement différente, à mon humble avis.
  • (Peut-être laversion BrE à lutilisation on dans de tels contextes, cest parce que nous nous souvenons encore de lancien temps où au moins certains dentre nous avaient majordomes et autres serviteurs attendre sur nous! 🙂

Réponse

Jadore et déplore lopinion de certains contributeurs de ce forum selon lequel langlais dAngleterre est plus pur (et donc plus correct) que langlais des coloniaux. Quiconque a fait des recherches sur la façon dont la langue change dans la mère patrie vs.ses colonies savent que cest précisément le contraire qui est vrai – que le changement linguistique dans les colonies a tendance à se dérouler plus lentement que dans la mère patrie.

En ce qui concerne «attendre» contre «attendre» et laffirmation de @ Lightness-Races -in-Orbit que personne en Angleterre nutiliserait « wait on » sauf Mick Jagger, je ferais remarquer que William Shakespeare (un Anglais célèbre) lutilisait tout le temps.

En fait, la recherche de ces termes dans la concordance Shakespeare en ligne http://www.opensourceshakespeare.org , qui vous montre où et combien de fois le barde a utilisé un certain mot, révèle que bien que le grand homme ait utilisé «attendre» quatre fois (et «attendre» une fois), il a utilisé «attendre» 16 fois et «attendre» 22 fois. Cest une victoire énorme pour le pedigree de « wait on », encore plus énorme si « wait upon » est inclus.

Jattire également lattention des lecteurs sur lallemand « warten auf », qui signifie « attendre on / for « quelque chose et le fait que » auf « est apparenté à langlais » on « . Que lallemand et langlais étaient la même langue il y a plusieurs centaines dannées prouve également que » wait on « est la forme la plus ancienne, et que » wait car « est le parvenu.

En conclusion, » wait on « a autant de prétention à » lexactitude « que » wait for « . Utilisez ce que vous voulez, et sachez que si vous utilisez » wait on  » « alors vous utilisez la langue de Shakespeare. Bien sûr, vous devez également savoir que de nos jours » attendre « est plus courant et plus formel. Si cela est important pour vous, alors allez-y avec le parvenu.

Commentaires

  • conférencier invité, il y a combien de temps Shakespeare? À peine moderne et à jour.
  • Beaucoup de Shakespeare ‘ s  » attendre et  » attendre que  » soient dans le  » service / attend donc  » sens. Cette question concerne lutilisation de  » wait on  » dans le sens autre , vous devez donc regarder à plus quune simple recherche de chaîne.

Réponse

Je viens du Texas et je dirais que « attendez on « est utilisé plus couramment que » attendre « dans cette région au moins. Jai aussi vécu dans dautres régions du sud et de la Californie et je nai jamais rencontré personne ne comprenant ce que signifiait quand jai dit «attendez».

Je dirais que le contexte, comme dans de nombreuses langues, est important et pertinent.

Il y a beaucoup de phrases et idiomes dans la langue anglaise qui ne se traduisent pas littéralement, il semble donc que, parfois, laccent devrait être mis sur lutilisation acceptée et non sur la pédagogie.

De plus, en ce qui concerne les commentaires de @guestspeaker ci-dessus à propos de Shakespeare et de la réponse de @Tristan, il est clair que @guestspeaker faisait valoir à quel point langlais américain est sans doute plus « pur » que langlais britannique malgré ce que dautres Donc, le fait que Shakespeare soit « à peine à jour » est en fait exactement ce que @guestspeaker faisait valoir.

Commentaires

  • Plus de  » pur « , ou tout simplement inutile étant donné que lattente est largement utilisée et comprise?

Réponse

Jai vécu au Texas plus longtemps (22 ans) que je nai vécu ailleurs (IA, IL, NH, CA …) et le Texas est le seul endroit où jai remarqué que les gens disent «attendre» quand ils veulent dire «attendre». En fait, jai recherché ces deux phrases aujourdhui car hier chez Walmart après avoir « glissé ma carte à la caisse, le terminal a dit: » En attendant la caisse … « Jai trouvé drôle que ce régionalisme en ait fait un Largument selon lequel «tout le monde dit que ces jours-ci» signifie-t-il quil est acceptable de dire aussi «10 éléments ou moins»? Non, toujours faux.

Je serais intéressé de savoir de la part de nos contributeurs du Nord sils voient le même message chez leur Walmart lorsquils glissent leur carte.

Réponse

« Attendre » était la norme en Angleterre au 18 e s.: le Dr Johnson lutilise systématiquement, ou du moins Boswell le représente comme faisant ainsi.

Réponse

Il est couramment utilisé en informatique; vous attendez un mutex (Un « mutex » est un objet qui réglemente lexclusion mutuelle)

Commentaires

  • Je pensais que cet usage était justifié car il y a un endroit dans le code où vous attendre le sémaphore (ou le moniteur, ou autre)
  • @belisarius: Angle intéressant. Votre programme peut attendre sur une ligne de code. Je pense que cet usage est plus lié au calcul héritant des américanismes y compris le plus général  » attendez « , cependant.

Réponse

Google Ngrams (« attendez, wait for « ) montre les deux expressions comparables jusquà 1700, et depuis lors, » wait on « devient progressivement moins commun et » wait for « plus. Il ne semble pas montrer de différence significative dans lutilisation britannique et américaine depuis 1800.

Cette recherche nexclut pas lautre sens de « attendre », donc la prévalence 10: 1 de « attendre » il montre que pour 2000 est clairement nettement inférieur au ratio dutilisations avec le sens qui vous intéresse.

« Waiting on » nest pas une phrase que jutiliserais jamais dans ce sens. Je pense que sans contexte le phrase est en effet ambiguë.

Commentaires

  • Fait intéressant, lun des premiers hits pour « wait on » dans Google ‘ est un dictionnaire qui suggère que « attendre » signifie spécifiquement servir; I ‘ m je ne suis pas sûr de l’importance du fait que attendre soit répertorié comme une possible traduction en français.
  • @ Gilles: en effet le premier sens (XIe siècle) du français attendre était: soigner, tendre à (du latin assister ere ). Cette signification a cependant été perdue dans le français moderne, mais a survécu en anglais attend on / upon qui, je pense, est toujours utilisé comme signifiant wait on / serve .
  • @Laure: Voulez-vous vraiment dire participer ? Jutiliserais assister à . À tout prix. Il y a ‘ clairement une relation sémantique significative entre les deux sens, que * attendre * = wait (for) mais * attendere * = wait (on) / serve. Fascinant. Je suppose que la relation est que quelquun qui vous sert passe beaucoup de temps à attendre de voir ce dont vous avez besoin. Mais nous navons plus ‘ des serviteurs dévoués qui nous attendent dans lautre pièce, nest-ce pas?
  • @ThePopMachine: on assiste à quelque chose mais soccupe de quelquun, et oui, cela implique des serviteurs ou des courtisans.  » Participer à  » peut également signifier  » visiter  » – mais probablement pas depuis lheure de Jane Austen ‘. Si vous vous occupez de quelquun, cela signifie généralement que vous ‘ lui faites quelque chose. Je pense aux bassins de lit, pour une raison quelconque.

Réponse

Selon bab.la , » attendre « est beaucoup plus courant que » attendre « . (43% contre 3%.)

Réponse

Les deux sont acceptables. Une serveuse qui attend un client dans un restaurant signifie exactement la même chose quune mère qui attend la réponse dun enfant à une question. Linférence se tient prête dans un état de suspension en attendant une activité future. Le serveur se tient prêt en attendant les instructions de le tableau.

Commentaires

  • Subjective. Par exemple, je ne ‘ trouver  » en attente de  » pour être acceptable.
  • Non. Une mère en attente de / pour [un enfant à une question] attend [la réponse de cet enfant ‘ à cette question]. Une serveuse qui attend [un client] nattend pas [que client] (même si elle attend peut-être la commande du client ‘; mais elle ‘ attend toujours le client longtemps après quelle ‘ a reçu cela).

Réponse

OMI cet exemple est lérosion de la précision sémantique due à une utilisation courante bâclée.

Quand jétais enfant, on nous a appris que attendre ne doit être utilisé que lorsque pour servir signifie; il n’était jamais correct d’utiliser wait on comme substitut à wait for . Je remarque cependant que cette distinction est en train de disparaître dans lusage américain, particulièrement en Occident. Mais je le vois dans lusage écrit et parlé dans toutes les régions. Comme certains lont indiqué ici, cependant, wait on est rarement utilisé pour wait for dans un usage britannique ou non américain.

Lutilisation de linformatique de attendre est bâclé. Vous attendez en fait que le mutex devienne libre; vous ne servez en aucun cas le mutex. Pour ma part, jutilise uniquement attendre lorsque je veux dire servir .

Répondre

Utilisez » wait for « et vous aurez raison beaucoup plus souvent. La seule raison pour laquelle je pense utiliser « attendre » est si vous « dites à quelquun où attendre, par exemple » sur « un quai de chemin de fer, ou » sur « un coin de rue particulier. » Attendez Ted au coin de sixième et principal. « Vous attendez » pour « lévénement, tout en étant positionné » sur « un emplacement.

Commentaires

  • Considérant dautres réponses ici, la seule raison à laquelle je peux penser pour utiliser  » attendez sur  » si vous parlez anglais américain.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *