“ Batterie ” et “ Batterie ”, pourquoi sont-ils appelés les mêmes?

Ce message a fait un point intéressant sur ce qui serait compris lorsque le mot batterie est utilisé.

Aux États-Unis au moins, le mot batterie est si rarement utilisé en dehors de lexpression légale agression et batterie quun auditeur serait pratiquement assuré de Supposons que cela signifiait une batterie électrique à moins que le contexte ne le désambiguise spécifiquement.

Cela ma incité à voir sil y avait une différence dans létymologie de chaque mot. Selon Wiktionnaire , ils ont tous deux la même origine, la baterie en vieux français, qui signifie « laction de battre ». Cela a donc suscité de nombreuses questions: comment le sens du mot a-t-il évolué dans un cas vers «un appareil qui produit de lélectricité par réaction chimique entre deux substances»? Quand a-t-il été utilisé pour la première fois en tant que tel? Ou y a-t-il une erreur dans le Wiktionnaire concernant létymologie de la batterie électrique ?

Commentaires

Réponse

Etymonline a ceci :

Le sens a changé dans M.Fr. du «bombardement» («coups violents» sur les murs de la ville ou des forteresses) à «lunité dartillerie» (un sens enregistré en anglais à partir des années 1550). Lextension à la « cellule électrique » (1748, utilisée pour la première fois par Ben Franklin) se fait peut-être via la notion de « décharges » délectricité.

Wikipedia laisse tomber le « peut-être « et dit :

Lutilisation de » batterie « pour décrire les dates des appareils électriques à Benjamin Franklin, qui, en 1748, décrivit plusieurs bocaux Leyden (premiers condensateurs électriques) par analogie à une batterie de canons. [5]

Ce dernier lien va à About.com, où nous lisons:

  • 1748 – Benjamin Franklin a inventé pour la première fois le terme «batterie» pour décrire un ensemble de plaques de verre chargées.

Commentaires

  • Notez quà lorigine une batterie électrique était composée de plusieurs cellules: mon père avait lhabitude dobserver cette distinction, et était connu pour sopposer à la référence à une seule cellule comme batterie ".
  • Cela ' est le lien entre une ligne de canon et une ligne de cellules constituant une batterie. Le lien entre assaut + batterie et batterie de canon est-il évident?
  • Je me demande si lhabitude de faire référence à une combinaison lanceur-receveur dans le baseball comme batterie est également liée à ce sens de " un ensemble "
  • @KateGregory Wikipédia
  • Il y a encore quelques anciens parmi nous qui refusent (très légèrement) de faire référence, par exemple, à une " cellule C " en tant que " batterie ".

Réponse

Le mot batterie en français (et batteria en italien) identifie une séquence de objets identiques. Par exemple. un batterie of cannons ou un batterie of electrical cells.

Le mot vient du grec ancien baktérion qui signifie stick.

Le « chaînon manquant » est le verbe français battre. Ce verbe est utilisé pour désigner la technique de chasse de battue . Imaginez une séquence dhommes, chacun avec son bâton, qui marchent alignés pour poursuivre lanimal chassé et vous comprendrez létymologie du mot batterie.

Il nest pas facile de suivre tout le passage dans lévolution de ces mots car ils sautaient et revenaient dune langue à une autre.

Commentaires

  • Avez-vous des preuves de votre " chaînon manquant "? Javais supposé que, comme à etymonline, le transfert se faisait via lartillerie plutôt que via chasse.
  • Peut-être que je n’ai pas été clair dans ma réponse, je suis d’accord avec vous.À mon humble avis, le mot " né " dans la chasse, puis il sest étendu à dautres domaines (comme lartillerie ou les articles ménagers) et, uniquement dans les modernes jours, il a migré de lartillerie vers la " cellule électrique ".
  • Pendant que je cherchais mes anciennes sources sur le sujet, jai trouvé un sur cnrtl un autre ipothesis: 1294 « ensemble des ustensiles en métal battu dont on se sert pour la cuisine » (Peage de Dijon, B.N. 1. 9873, fo 23 vo, Ibid. : Trousseaux de la batherie)
  • Cest correct que le mot anglais vient du français battre " pour battre ". Cela vient du latin battuere et na rien à voir avec le grec bakterion " staff ". Où avez-vous trouvé ce non-sens?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *