Disons que je suis sergent instructeur dans un camp dentraînement.
Dans ce scénario, je veux dire aux recrues quen position " repos du défilé ", lespace entre leurs pieds doit seulement être aussi large que leur largeur dépaule. Je pourrais simplement dire comme ça, mais je crois quil y a une meilleure façon de le paraphraser.
Donc, dans ce cas, laquelle des propositions suivantes, le cas échéant, est la bonne façon de le dire?
- Écartez vos jambes comme wide comme vos épaules. "
- Écartez vos jambes comme largement comme vos épaules. "
À première vue, le fo rmer semble juste car les épaules peuvent être larges mais pas largement . Mais là encore, vous pouvez écarter les jambes largement mais pas large . Pour moi, la confusion est due au fait que les mots " diffusent " et " épaules " sont chacun modifiés par une partie vocale différente; " spread " doit être modifié par un adverbe , alors que " épaules " par un adjectif .
Alors, laquelle des deux phrases dois-je utiliser? De plus, jaimerais savoir si vous avez de meilleures façons de dire ce que je veux dire.
De plus, veuillez vérifier si les éléments suivants sont également grammaticalement corrects.
- Vos pieds doivent être écartés de la largeur des épaules.
- Vos pieds doivent être écartés de la largeur des épaules.
- Vos pieds doivent être écartés de 3 cm.
- Vos pieds doivent être Écart de 3 cm.
- Ouvrez grand les yeux.
- Ouvrez grand les yeux.
Merci, rois et reines de la grammaire. Vous me motivez pour continuer à apprendre langlais.
Commentaires
- Cest lune de ces choses pour lesquelles jai une opinion définitive basée uniquement sur langlais (américain) pour depuis longtemps – je ne ' ne sais pas ce que lanalyse grammaticale aboutirait. Nous nutilisons jamais ' largement ' en première instance – " spread < peu importe > wide " est ce qui est utilisé. Il en va de même pour les phrases 5/6; seulement 6 sont jamais utilisés. Les phrases 1 à 4 me semblent correctes de toute façon, même si jai tendance à utiliser 2 & 4.
- Je considère (2), (4) et (6) pour être plus idiomatique. De plus, je pense quun instructeur de forage parlerait de placer les pieds plutôt que décarter les jambes (ce qui pourrait avoir des implications sexuelles malheureuses).
- Êtes-vous sergent de forage? Ou écrivez-vous une histoire qui en présente une?
Réponse
Les adjectifs peuvent être utilisés à la place des adverbes de manière quand ils fonctionnent comme des compléments dobjets. Ladjectif ne décrit alors pas comment laction est exécutée mais le résultat, cest-à-dire à quoi ressemble lobjet une fois laction effectuée. On a donc:
- peindre le mur en blanc (le mur est blanc après avoir été peint)
- forcer louverture du coffre (le coffre est ouvert après avoir été forcé)
- poussez la porte (la porte est fermée après avoir été poussée)
Comme la dit rcook dans le commentaire, les deux (5) et (6) vont bien car " largement " peut décrire la manière douvrir et " large " peut être utilisé pour indiquer dans quelle mesure vos yeux sont ouverts en conséquence.
Je conviens également que (2) et (4) sont meilleurs que (1) et (3) car, comme une règle, nous mentionnons dabord la dimension puis la magnitude. Tout comme nous avons:
- X ans
- X cm de long
- X m de large
nous avoir:
- X cm de distance
En ce qui concerne votre première paire de phrases:
a. Écartez vos jambes aussi large que vos épaules.
b. Écartez vos jambes aussi largement que vos épaules.
puisque vous ne pouvez pas écarter vos épaules de quelque manière que ce soit parce que leur structure est fixe, on ne peut se référer quà le résultat de lécartement: écartez vos jambes de manière à ce quelles soient aussi éloignées que la largeur entre vos épaules.
Les deux " wide " et " largement " pourrait être utilisé si les deux termes de la comparaison pouvaient être déplacés, et dans ce cas il pouvait être fait référence au résultat ou à létendue de la diffusion:
- Écartez vos jambes aussi large que vos coudes (sont).
- Écartez vos jambes aussi largement que (vous écartez) vos coudes.