Réponse
« Wait on » pour « wait for » est un AmE régional.
Cest un sudisme étendu dans le discours afro-américain qui est devenu, ces dernières années, à la mode. Lexception est un autre régionalisme, à New York, où les gens «attendent sur» la ligne plutôt que «attendre».
Commentaires
- +1 Bon point et un excellent lien. Certains dialectes dune partie méridionale indéfinissable ne ' t comptent pour " standard " Anglais (quel que soit ce ,) cependant.
Réponse
Il serait tout à fait correct (plus correct, si vous me demandez) de dire « attendre le caissier ». Seuls les serveurs (dans les restaurants, etc.) « attendent ». Les serveurs du genre qui subissent des retards ne le font pas .
Réponse
Je pense que la différence ici vient entre les mots « on » et « pour » et pas tant le sens de « attendre » ou « attendre ».
pour:
—Utilisé pour indiquer lendroit où quelquun ou quelque chose se dirige vers ou vers
sur:
-utilisé pour indiquer la partie ou lobjet par lequel quelquun ou quelque chose est pris en charge
Vous pourriez dire quattendre quelque chose signifie que vous êtes dépendant de lobjet en question et que vous attendez donc pour continuer.
Attendre quelque chose signifierait que vous devez recevoir lobj ect en question. Vous attendez la caissière (car vous comptez sur elle pour continuer) mais vous attendez votre reçu, lobjet que vous recevrez.
Commentaires
- +1 Hypothèse intéressante. Des références?
- Hm … Un peu comme ce que je pensais, moi-même, bien quun peu différent dune certaine manière. Mais je nai pas non plus de références canoniques pour étayer mon affirmation. Laissez ' voir.
Réponse
Tel que représenté dans vos déclarations, attendre comme un verbe a ici deux usages
- Un état de non-mouvement, cest-à-dire dêtre stationnaire. En attente est applicable ici
- Un poste de service ou dassistance à une autre personne. Attendre est applicable ici
Dans le scénario que vous avez peint, attendre le caissier est approprié