“ Je narrive pas à le trouver ”

Dans un site de programmation, quelquun vient décrire:

Je narrive pas à les amener tous les deux à trouver leurs objets pertinents.

Il semble que jai déjà entendu quelque chose de similaire, par exemple:

Je narrive pas à le trouver.

Avec mon esprit simple, je penserais que ce quils signifient vraiment est:

Il semble que je ne puisse pas le trouver.

… parce que ce quils veulent vraiment, ce nest pas semble trouver X mais vraiment trouver .

Ma question est: est-il courant de dire « je ne peux pas » sembler le faire « alors quon veut vraiment dire » il semble que je ne peux « pas le faire », et est-ce que cest « correct » (dans le sens qui a du sens) ?

[modifier] Il y a un autre question sur comment utiliser « sembler » sous forme négative ; cependant, mon intérêt est un peu différent. Je voudrais savoir comment les anglophones perçoivent lexpression « je ne peux pas » t sembler … « : par exemple, si quelquun cherche quelque chose depuis un certain temps, dirait-il plutôt (1) » je ne peux « pas sembler pour le trouver « ou (2) » Il semble que je ne puisse « pas le trouver »? Est-ce que (1) semblerait (même légèrement) illogique ou est-ce juste une manière naturelle de le dire?

Commentaires

  • Mais la vraie question est, quest-ce quun ' esprit simple ' ?: O
  • Double possible de Comment utiliser le mot " semblent " sous forme négative
  • Varun KN, par " esprit simple " Je voulais dire quelquun comme moi, qui comprend plus ou moins un peu langlais mais qui na pas les intuitions dun locuteur natif: P (mais bien sûr, en relisant, cela ressemble à une récursivité infinie)

Réponse

Ma question est la suivante: est-il courant de dire « je ne peux » pas sembler le faire « quand on veut vraiment dire » il semble que je peux « t do it », et est-ce « correct » (dans le sens qui a du sens)?

Oui, cest commun, et la différence est que la première exprime un certain niveau de frustration, comme dans, « jai » cherché partout et je ne peux « pas sembler le trouver. »

La deuxième construction exprimerait un certain niveau de résignation,  » Il semble que je ne puisse pas le trouver, alors nous « devrons nous en passer ».

Les deux peuvent également être utilisés de manière interchangeable lorsque le niveau de frustration ou de résignation est faible.

Commentaires

  • Jaccepte cette réponse comme la plus instructive [pour le demandeur, pour le moment]. Les autres réponses et commentaires ont également été utiles. Plusieurs commentaires ainsi que la réponse de Colin Fine ' ont souligné le concept de l élevage . FumbleFingers a mentionné la distanciation du locuteur par rapport à ce qui est dit. TRomano a complètement exposé le na ï vétérinaire é de lOP '

Réponse

Avec « lesprit simple », je comprends que lOP dise quil analyse la phrase un peu comme un robot de première génération, comme ceci:

Je ne peux pas {sembler la trouver}.

Ne calcule pas.

Mais « semble trouver » il y a un petit peu de deixis , que seul un HAL reprendrait.

cannot {seem to {find}} est un inline-aparté qui ici pourrait être paraphrasé comme « impossible de trouver bien que je sois et ai cherché ».

Commentaires

  • Merci! Mais cannot {seem to {find}} est simplifié en cannot{seem to find} qui équivaut à not-making-sense 🙁 Le problème est de trouver comment un locuteur natif transforme !CAN(seem(find(x)) en seem(!CAN(find(x)) parce que dans mon système mental seem ne peut pas être imbriqué dans CAN. (Où ! est un raccourci pour NOT).
  • peut-être que " Il me semble ne pas pouvoir le trouver " est une étape intermédiaire?
  • " semble " il y a comme un / * commentaire * / dans le code dans un langage de programmation de future génération qui ne prend pas seulement en charge les instructions mais les métadonnées révélant lintention et létat mental du programmeur.
  • semblent peuvent être une expression lexicale de répétition / récurrence / itération. Elle a tenté de le croiser " par accident " sur le campus pendant quelques semaines après lui avoir été présentée à la fête, mais elle na jamais semblé au bon endroit au bon moment.
  • @lebatsnok Le relèvement est assez courant en anglais. Cest ' un peu comme vous voulez dire " Il semble que je ne le trouve pas " mais ce ne serait pas grammatical donc vous " élevez " et finissez par dire " I ne semble pas le trouver " à la place. Cest, pour autant que je sache, à peu près automatique parmi les locuteurs fluides. Un cas plus simple est la préférence pour " Je ne ' Je pense quelle le comprend " over " Je pense quelle ne comprend pas ' " (bien que les deux alternatives soient grammaticales dans ce cas). Cest, encore une fois, automatique, AFAICT.

Answer

Sembler est un Verbe «  élever au sujet « .

Réponse

Il semble que je ne puisse pas le trouver.

Je « m insiste sur la situation ici, ce qui implique que les circonstances ou la situation cause mon incapacité, pas moi.

Je narrive pas à le trouver.

Je m’insiste ici, ce qui implique que c’est de ma faute si je ne peux pas le trouver, pas des circonstances ou de la situation.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *