“ La pièce jointe ci-dessous ” vs “ La pièce jointe ci-dessous ” [dupliquer]

Cette question a déjà des réponses ici :

Commentaires

  • Beaucoup de gens ne ' t prendre soin que cette utilisation de ci-dessous signifie suivant . Beaucoup dautres personnes lutilisent. Vous ne pouvez pas faire grand-chose à ce sujet. Cependant, vous pouvez utiliser tout ce qui vous plaît.
  • @tchrist Je ne ' Je ne pense pas qu’un " le puisse, cependant, utilisez ce que vous voulez " dans tous les cas, quoi quil arrive.
  • Voir la pièce jointe ci-dessous … est-ce en Inde, si par chance? Ou peut-être à Singapour?
  • @GEdgar: Non, ' se trouve en Géorgie (États-Unis), cependant, je ' Jai remarqué que les Indiens ont tendance à le dire de cette façon.
  • On pourrait dire: Voir la pièce jointe.

Réponse

La pièce jointe nest rien « en dessous ». Il peut y avoir une icône intégrée dans le message qui appelle (ouvre) le fichier joint. Mais le fichier est simplement «joint»; cela ne fait pas partie du message.

Sil y a deux fichiers ou plus en pièce jointe, vous pouvez les appeler les « premières », « secondes », etc. pièces jointes.

Commentaires

  • Mais au bas dun e-mail, les pièces jointes sont clairement visibles, dans le sens où elles sont en dessous / sous le message. Jai une adresse Gmail et je peux voir de quel type de pièces jointes il sagit sans les ouvrir.
  • Cela pourrait facilement être ' référence ' ou ' paragraphe ' au lieu de ' pièce jointe, ' si cela vous aide. Si lon devait utiliser une préposition dans ce scénario, quelle est grammaticalement la plus correcte?
  • @ Mari-Lou R: Cela dépend non seulement du client de messagerie que vous utilisez, mais également du client de messagerie utilisé par lexpéditeur. Certains clients affichent une ligne de pièces jointes sous la ligne Objet, mais AU-DESSUS du message.
  • " ci-dessous " nest pas une préposition dans lune ou lautre phrase. Il s’agit d’un adjectif (" le paragraphe ci-dessous ") ou d’un adverbe (" voir le paragraphe ci-dessous "). Quant à savoir quel est le meilleur? Il ny a ' vraiment pas un iota de différence. Ne vous inquiétez pas ' à ce sujet. Cependant, si vous vouliez préciser quil sagissait du paragraphe suivant, vous diriez " le paragraphe immédiatement en dessous ", et non " le paragraphe juste en dessous "

Réponse

Adjectival vs adverbial / participial use, qui peut ou non projeter la même intention.

  • Schrodinger, voir le chat intérieur.
    vs
    Schrodinger, voyez le chat à lintérieur.

  • Regardez le chat qui saute.
    vs
    Regardez le chat sauter.

  • Parlez à lhomme à létage .
    Parlez à lhomme à létage.

Adjectival vs adverbial use, qui projette dailleurs la même intention.

  • adv « l : Voir licône ci-dessous. ( ci-dessous décrit laction / le verbe voir )
  • adj « l: Voir licône ci-dessous. ( ci-dessous décrit le nom icône )

Commentaires

  • Merci pour mettre des termes à ceux-ci. Bien que lintention de lauteur ou même la phrase puisse être la même, je ne sais ' que cela constitue une grammaire correcte sur les deux points. Décomposé, ladverbe prend tout son sens: Voir licône ci-dessous . Cependant, ladjectif, mis à part linitiale ' Voir le, ' ne ' semble pour avoir lair juste, au moins pour moi: Voir licône ci-dessous. ' Ci-dessous ' ne ' t semble naturel et ' sous licône ' ne ' t semble correct à moins dêtre précédé dun article indéfini comme ' le. ' Il ' est différent de ' ci-dessus ' qui, selon moi, peut être utilisé de cette façon (au-dessus du sol)
  • " grammaire correcte "?Comme je lai souvent dit, je nai pas été formé pour utiliser des expressions telles que " Cette grammaire est-elle correcte " ou " Est-ce grammatical ", car même le pidgin anglais est " grammatical " et " corrigent " dans ses propres conventions grammaticales. Les termes appropriés sont " propre ", " acceptable " ou " normal " grammaire / structure.
  • En anglais post-1980, le plus petit nous utilisons des virgules, mieux cest. Les virgules et les tirets sont pour plus de clarté. Par conséquent, pourriez-vous fournir une preuve et une explication pour lesquelles " Nourrir le chat à létage " et " Nourrir le chat à létage " nest pas " normal / acceptable / approprié " structure anglaise.
  • " La grammaire correcte " implique pour moi la grammaire la plus largement acceptée dans cette langue ' s sous-système. Ce serait évidemment différent si vous compariez " formel " anglais et pidgin anglais même sils sont tous deux anglais, cependant, ce nest pas ' t le point ici.
  • Je ne ' Je vois le besoin de virgules dans les deux cas car je ne ' Je ne pense pas que cela compte. (Quelque chose pourrait être nécessaire si lon faisait la distinction entre le chat actuellement nourri mais ayant ensuite besoin de le nourrir ailleurs (à létage) et un acte initial de nourrir le chat déjà à létage.) La syntaxe ou le positionnement des mots, cependant, est pratiquement comment un la langue est construite, ce qui signifie que les mêmes mots ne portent pas toujours la même signification lorsquils sont réarrangés. " Vous sortez, " et " Vous sortez, " don ' Je suis tout à fait daccord. " Allez-y, " ou même " Allez-y / vous sortez, " aurait plus de sens que " Allez-y. "

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *