“ libras ” est-il vraiment la traduction correcte pour “ livres ” (quand on entend la monnaie britannique)?

Il y a ce passage dans « Treasure Island »:

Tout était clair à la probation. Le CACHE avait été retrouvé et rayé; les sept cent mille livres étaient partis!

Cest traduit ainsi dans « La Isla del Tesoro »:

Aquello ère claro como la luz del día. El escondite había sido descubierto y explotado. ¡Las setecientas mil libras habían desaparecido!

Vous voyez donc « sept cents livres » (qui est une description de la valeur du trésor en monnaie britannique, et pas beaucoup combien le butin pesait) est traduit par « setecientas mil libras » .

Je sais que « livres » (unité de poids) a un lien avec « lb » etc., mais le mot pour la monnaie britannique équivaut-il vraiment au même mot espagnol que pour lunité de poids?

Ou le traducteur était-il confus par le mot?

Commentaires

Réponse

Oui, cest certainement la traduction correcte. Ironiquement, peso est également utilisé comme nom pour une devise, et il porte le même motif de poids que votre question.

La Balance nest pas seulement utilisée pour exprimez les livres britanniques, mais plutôt les livres américaines (lbs) .. comme poids.

1 libra = 16 onzas

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *