“ Merci dêtre venus ” et “ Merci dêtre venus ”

Pensez à « Merci dêtre venu » et « Merci dêtre venu ».

Je le ferais le dernier est-il grammatical? Pourquoi? Est-il possible de reconnaître ce dernier « venant » comme nom? Certains disent que vous navez pas besoin de pronom car il est déjà mentionné.

Commentaires

  • " Merci pour votre " à venir est japonais-anglais et chinois-anglais. " Merci dêtre venu " est un anglais idiomatique et naturel de langue maternelle anglaise. Ils signifient tous les deux la même chose, mais les anglophones de langue maternelle ne diront pas " Merci de votre venue ".

Réponse

Le premier exemple est correct, comme vous le savez évidemment.

Le second est légèrement miteux connotations – la venue qui vous appartient. De nos jours, avec « come » ayant des significations intéressantes, je ne pense pas quil serait tout à fait approprié dutiliser cette phrase.

Commentaires

  • Avec la réponse inévitable Merci de mavoir invité.
  • Quatre ans plus tard, jai enfin eu votre blague minable .

Réponse

Votre premier exemple est un participe, semblable à Je vous suis reconnaissant dêtre venu , qui est parfaitement normal. Le second serait un gérondif, semblable à Je vous suis reconnaissant de votre arrivée , et sonne aussi étrange que cette phrase, peut-être parce que votre arrivée relève moins de votre responsabilité que de la décision de voyage; larrivée dépendra dautres facteurs. Le second, comme la souligné Barrie, a également des connotations malheureuses.

Commentaires

  • Comment cela fonctionnerait-il? avec " Nous vous remercions dêtre venus ici à cette heure tardive "? Je crois que t ce serait très bien en BE, similaire à " Nous vous remercions de votre venue ici ".

Réponse

« Merci dêtre venu » peut être utilisé pour saluer ou dire au revoir à quelquun lors dun événement auquel il a été invité.

« Merci dêtre venu » est faux car le possessif « votre » a toujours besoin dun nom qui le suit (votre sac, votre téléphone, votre courage, etc …). Dans ce cas, vous avez un verbe au présent progressif, et cest donc grammaticalement incorrect.

Commentaires

  • Une telle chose nexiste pas comme « un verbe au présent progressif ». La flexion -ing dun verbe est une flexion non finie fonctionnant comme la tête dune phrase verbale mais qui à son tour peut servir de phrase nominale. Donc, « Son me dire était la toute dernière goutte » est parfaitement grammatical. Cela a été historiquement classé comme un usage gérondif, qui est une phrase verbale agissant à la place dun nom. Me dire est la phrase gérondive qui, en tant que phrase nominale, peut prendre le son déterminant possessif représentant le sujet du VP ( lui fonctionne également) et faire en sorte que le NP entier serve de sujet de cette phrase.

Réponse

Désolé de dire que la deuxième est tout à fait naturelle pour les locuteurs natifs. Veuillez revoir la grammaire de la langue anglaise:

Commentaires

  • cest faux. @ user21497 avait raison
  • Le conseil sur ce lien est très discutable!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *