“ Periapsis ” ou “ Periastron ”?

On ma appris de Bate Mueller et White , que les termes appropriés pour le plus proche et les points et distances les plus éloignés dun corps en orbite autour dun autre corps non spécifié sont  » periapsis  » et  » apoapsis  » comme illustré ici.

entrez la description de limage ici

Cependant, dans les commentaires sur cette question , il est fortement suggéré que lutilisation de ces termes est incorrect.

Les «absides» sont les points les plus proches et les plus éloignés dun corps principal – voir en.wikipedia.org/wiki/Apsis, parmi dautres dautres sources. Ces points sont appelés «péri» et «apo-» avec le suffixe correspondant au corps (par exemple «-gee» pour la Terre, donc «périgée»). Le mot générique pour un corps céleste est ἄστρον

«Periapsis» signifierait «le point le plus proche du point le plus proche du corps». Absurdité. Le mot propre est «périastron»: «periapse» est une mauvaise interprétation.

Est lutilisation de  » periapsis  » vraiment incorrect ou peut-être juste un abus de langage ?

Devrions-nous remplacer  » periapsis  » avec  » périastron « ?

Commentaires

  • Péri et Apoapsis sont universels.  » Astron  » signifierait à son tour  » étoile  » donc à nutiliser que pour les Péri / Apoapses autour des étoiles.
  • Les deux sont dusage courant et sont bien compris. Mon grec ne ‘ t suffirait pas à dire si la périastre signifie simplement labside la plus proche, mais cest ainsi quelle est interprétée. Évidemment, le périastron ne peut être appliqué quaux étoiles.
  • Cest probablement plus adapté à ELU, mais en bref  » Non  » Nous parlons anglais et non grec. Létymologie na pas de sens.
  • Ce commentaire est tout simplement faux. Periapsis et Apoapsis sont les termes génériques, Periastron et Apoastron sont les termes pour les orbites autour dune étoile.
  • IMHO, la discussion de la terminologie astronomique est sur le sujet ici. Lastronomie a accumulé beaucoup de & merveilleuses terminologies étranges au cours des millénaires, dont certaines peuvent être plutôt trompeuses ou carrément déroutantes lorsque vous la rencontrez pour la première fois (par exemple, une anomalie excentrique). Je pense donc quil est ‘ important davoir des informations sur cette terminologie ici. OTOH, je suppose que les discussions sur ce que ‘ s sur le sujet appartiennent à la méta …;)

Réponse

Non. Ces mots sont anglais, pas grecs.  » Periapsis  » désigne le point sur lorbite lorsque les deux corps sont à leur plus proche. Peu importe si ce bon grec ou ce mauvais grec est un anglais correct.

Apsis dérive en fait de  » arch  » et indique les deux points où la courbe orbitale est la plus  » arquée « : cest-à-dire les points de plus grande courbure. Il y a le  » periapsis « : le point de fermeture de la plus grande courbure et l  » apoapsis  »  » le point éloigné de grande courbure « .

Il y a il ny a pas de  » mauvaise interprétation « . Lidée quun mot ne signifie pas ce quil signifie est évidemment absurde

Réponse

Un avertissement dabord – Je ne suis pas un astronome, mais je suis un Grec avec des connaissances en grec ancien.

 » Periapsis est définitivement du grec ancien et dérive de peri + apsi (περί + αψη). Apsi est le nom du verbe  » άπτομαι  » qui signifie toucher quelque chose.

Cela dit, ce mot nest utilisé quen astronomie et il ny a pas de traduction littérale en anglais, de sorte que le périastre et le périastron pourraient être utilisés de manière interchangeable. La seule différence est que le périastron fait explicitement référence à une étoile alors que le périastre peut faire référence à nimporte quel objet en orbite.Mais dun autre côté, wikipedia dit que  » άστρον  » est considéré comme nimporte quel corps céleste (probablement parce que les anciens Grecs ne savaient pas ce quest une étoile réelle), donc dans ce sens, les 2 mots sont complètement interchangeables.

Cependant  » periastron  » ne  » son  » que si cela a quelque chose à voir avec ce que vous décrivez. Le périastron pourrait signifier quelque chose autour de létoile (par exemple, un planète pourrait être un corps périastron). Mais cest juste du point de vue linguistique

Réponse

Je suis lauteur de le commentaire original. Je paraphrasais de Jean Meeus, Astronomical Algorithms , deuxième édition, p. 409.

En effet, «periapsis» et «apoapsis» sont courants en anglais, mais contrairement à ce que dit James K, il y a une telle chose comme une «mauvaise interprétation» (mon erreur dutiliser «mauvaise interprétation» dans le première place); cependant, ceux-ci entrent souvent dans l’usage courant.

Une langue est définie par son utilisation de mots, qu’ils soient correctement ou mal construits. Si «périapside» et «apoapside» sont plus fréquentes, quil en soit ainsi. Il nen reste pas moins quils sont redondants dans leur sens, car «labside» est le point voulu – donc une «périapside» serait «le point le plus proche du point le plus proche du corps principal», ce qui est répétitif.

De toute façon, cela appartient plus à un forum linguistique quici.

Commentaires

  • Jai limpression que vous ‘ lire beaucoup trop dans létymologie grecque. Ni  » peri- « , ni  » apo-  » ni  » apsis  » ne contiennent de référence explicite à des points. Traduit littéralement,  » periapsis  » et  » apoapsis  » signifie simplement  » près de larc  » et  » arc éloigné « , tout comme  » periastron  » et  » apoastron  » signifie simplement  » près de létoile  » et  » étoile éloignée (de) « . En fait, si lon voulait éviter le jargon abrégé, il serait parfaitement raisonnable et non redondant de se référer explicitement au  » point périapsis / périastron  » et le  » point apoapsis / apoastron « . Mais dans lusage courant, le  » point  » est souvent omis par souci de concision.
  •  » ils sont redondants dans leur sens, car le « abside » est le point signifié  » … sauf quil y a deux absides dans tout orbite elliptique, une abside proche et une éloignée. Il ‘ nest pas du tout redondant.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *