“ Pl á tano ” et “ banane ”, différences géographiques?

Je ne parle pas vraiment espagnol, mais je connais quelques mots et phrases ici et là, et jaime approfondir le peu de connaissances que je possède. Alors, aujourdhui, jai vu, dans un journal suédois, une référence aux plantains (nous les appelons ici « bananes à cuire »), comme étant appelé plátanos en espagnol.

Cela semblait faux moi, daprès le peu dexpérience que jai, plátano est la banane (le genre sucré), et banane fait référence au plantain. Cest ce que jai trouvé en visitant lEspagne il y a quelques années, et cest ce que ma petite amie, qui a appris lespagnol des Chiliens, ma dit.

Alors, ai-je raison de deviner que tout cela est un gros fouillis, et quil ny a pas de droit ou faux, au sens global?

Commentaires

  • En Espagne, le mot  » pl á tano  » est utilisé uniquement pour faire référence à  » el pl á tano de Canari comme « , pour toutes les autres origines, le nom  » banane  » est utilisé. En Hispanoamérique, lutilisation est différente, comme lexplique Envite dans sa réponse.
  • fr Cuba es muy dificil escuchar banana, se usa platano acompa ñ ado del tipo, por ejemplo platano fruta, platano macho, platano manzano, etc. en Colombie le dicen platano al que se usa para freir o cocinar, y al que se come como fruta le dicen banano o banana
  • @edivimo: Anecdote connexe : Lors dun voyage aux États-Unis avec ma femme il y a des années, nous nous sommes arrêtés pour déjeuner dans un restaurant mexicain. Étant du Costa Rica, nous avons discuté avec le serveur, qui était un immigrant mexicain. Vers la fin du repas, ma femme,  » souffrant  » de plusieurs semaines loin de chez elle, a demandé au serveur sil pouvait convaincre le cuire pour préparer un pl á tano frito pour satisfaire une envie. Il nous lança le regard le plus drôle, puis disparut dans la cuisine. Quelques minutes plus tard, il en ressortit portant un plateau avec une banane frite dans lhuile. Nous avons tous bien ri ensemble après avoir dissipé la confusion.
  • En Colombie, plátano est un plantain, le genre non sucré, et banana lautre. Il ‘ est juste différent selon les endroits que je considère.
  • Au Guatemala, nous appelons platano celui que vous devez faire frire et banano celui que vous mangez cru.

Réponse

Lutilisation des mots « plátano » et « banane » dépend légèrement des zones.

On peut penser que lusage le plus utilisé est le suivant:

« Plátano » est le nom dun fruit provenant de plantes du genre Musa , que lon peut manger cru. Connue comme source de potassium, elle est sucrée.

« Banana » est le nom dun fruit provenant également de plantes du genre Musa , quil faut frire pour être comestible.

« Banano » et « Cambur » sont des synonymes régionaux de « Plátano ».

Par exemple La banane des Canaries (comestible crue) est exportée sous le nom de « Plátano de Canarias ».

Cependant, dans certains endroits, les noms sont inversés! Ce qui signifie que Platano doit être frit et Banano peut être mangé cru. cf. http://es.wikipedia.org/wiki/Musa_%C3%97_paradisiaca et le commentaire de @Joze ci-dessous.

Commentaires

  • Au moins en Espagne, les tanos et les bananes pl á sont tous deux comestibles crus, mais pl á tanos sont plus petits mais plus sucrés. Les bananes sont souvent considérées comme une alternative moins chère aux bananes pl á.
  • @rafabayona That usage of ‘ bananas ‘ en espagne continentale vient du nom utilisé dans les pays exportateurs de bananes, et afin de les séparer des îles Canaries ‘ pl á tanos ‘. Mais il y a un fruit différent, rarement vu en Espagne, qui nest pas comestible cru.
  • Je pense que je comprends ce que vous voulez dire. Ce genre de tanos pl á sappelle « pl á tanos macho »
  • Daprès mon expérience, lutilisation en Espagne est exactement comme le dit @rafabayona dans ses commentaires.
  • Noubliez pas dajouter à votre réponse quelle est inversée pour la plupart de lAmérique centrale et du sud. Comme le dit la réponse dedivimo. Plátano doit être frit pour être mangé et Banano peut être mangé cru. Cest vrai pour Panama, Costa Rica, Colombie, Venezuela, Equateur, Pérou, Honduras … Ce ne sont pas de petits territoires ou populations.

Réponse

Agronome ici du Costa Rica. Nous appelons plátano le fruit dont vous avez besoin pour cuisiner. La cuisson est nécessaire car ce fruit contient de lamidon, mais à maturité, une partie de cet amidon se transforme en sucre, il est donc encore sucré, mais féculent , donc vous pouvez toujours le manger cru. Nous appelons banano le fruit que vous mangez toujours cru, car tout lamidon est converti en sucre à maturité. Si vous faites cuire une banano dans de leau chaude ou frite, vous faites un désordre de caramel.

Equateur, Costa Le Rica et la Colombie sont les 3 principaux exportateurs mondiaux de fruits crus sucrés, et dans les trois pays sappelle banano . La plus grande partie de la production de plátano est destinée au marché local et est rarement exportée.

De plus, le français appelé banano : banane dessert et à plátano : banane plantain , appelé uniquement plantain dans les pays africains francophones ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Banane_plantain ). En portugais, le bonbon est banane et lamidon est banane- pão ou banana-da-terra ( http://pt.wikipedia.org/wiki/Banana ).

Donc, la désignation correcte est banano le bonbon, et plátano lamidon dans les pays tropicaux hispaniques. Le Mexique, lEspagne, le Chili et dautres pays hispaniques non tropicaux utilisent uniquement le mot plátano pour le banano parce quils ne connaissent généralement pas la variété féculente, qui nest pas exportée.

Réponse

entrez la description de limage ici

Formulaire de gauche à droite comme nous les appelons en Colombie:

  1. Plátano maduro : peut être mangé cru mais est généralement cuit pour faire des tajadas . Les tajadas sont généralement coupées longtemps et après frites, elles semblent rouge foncé / orange et sont sucrées.
  2. Plátano verde : Cest la même chose que la précédente mais pas mûr. Il doit être cuit / frit. Il est généralement coupé en travers, frit puis aplati pour faire des patacones qui sont généralement le plat daccompagnement de poisson. Cela peut également être très important pour tout le plátano et utilisé comme base pour dautres choses comme le guacamole et toutes sortes de choses et ils sont appelés patacones con. .. (todo)
  3. Banano : Cest lune des principales exportations du pays. Il est toujours utilisé à maturité et se mange cru. Bonne source de potassium.
  4. Guineo : Il est utilisé mûr mais surtout vert. Il doit être cuit mais est principalement utilisé sur les plats bouillis comme les soupes ou les haricots. Il est utilisé en dés.
  5. Plátano colicero : identique au Guineo
  6. _Murrapo ou « banano bocadillo »: Cest un tout petit (10 cm ) sorte de banane. Il est très sucré et il est mangé cru.

Les aliments cuits mentionnés ci-dessus ressemblent à ceci:

Patacones de plátano verde:
Patacones entrez la description de limage ici
Tajadas de plátano maduro:
entrez la description de limage ici

Commentaires

  • Excellente explication. Jai adoré les images.
  • @DGaleano an Bogot á la n ú mero 6 le decimos  » banano bocadillo « , en qu é parte de Colombia le dicen  » Murrapo « ?, Excelente las imagenes, aclaran mucho
  • @alvalongo Murrapo le decimos los paisas. Gracias por el aporte. No se quien rechaz ó tu edici ó n. Lo incluyo.
  • @DGaleano no me hab í a enterado del rechazo; a la descripci ó n del  » Pl á tano maduro  » ser í a bueno aclarar que la consistencia es suave y que entre m á s negra la c á scara es m á s suave y mejor para hacer  » tajadas  » (tal vez se podr í a traducir como  » tranches  » ?)

Réponse

Au Panama, « guineo » est utilisé pour les fruits que vous mangez crus et « plátano » pour celui que vous devez cuisiner. Fait intéressant, les fruits que vous devez cuisiner sont divisés en deux catégories selon quils sont mûrs ou non. Le plantain vert est tranché en travers, les morceaux sont frits, puis retirés et aplatis et frits à nouveau. Ceux-ci sont appelés « patacones « ( » tostones « à Porto Rico). Les plantains mûrs sont tranchés dans le sens de la longueur et frits. Ceux-ci sont appelés » tajadas « . Vous ne coupez pas les verts dans le sens de la longueur et vous ne coupez pas les mûrs en travers.

Réponse

Lexpression « cambur » est utilisée au Venezuela pour désigner la banane en sueur que vous pouvez manger crue. « Plátano » est en Venezuela pour la friture et la cuisine, mais dans certains autres pays (Mexique et certains pays dAmérique centrale), lexpression « Plátano macho » est pour celui que vous ne pouvez pas manger cru et simplement le mot « Plátano » est pour celui qui transpire et que vous mangez cest cru.

Au Salvador, on appelle la banane sueur « guineo » et le plátano est celui pour la cuisson ou la friture.

Commentaires

  • Je ne suis pas daccord ee avec la partie sur les pays dAmérique centrale, ici banano est le fruit cru-sucré. Vous pouvez le vérifier avec les recherches Google sur  » Honduras banano  » ou  » Guatemala banano  » et dans les actualités et dans les sociétés exportatrices, utilisez le mot banano et dans quelques pays des Caraïbes, utilisez guineo . Le plus étrange vient des Vénézuéliens avec cambur .

Réponse

Je viens de Costa Rica, et là nous lappelons 4 choses:

  • Plátano – na pas bon goût cru, doit être cuit
  • Banano – Long plus mince – Fruité mange-le cru
  • Banane – petites FAT – fruitées mangez-les crues

Toutes entrent dans la catégorie des guineos, nous pouvons donc les appeler guineos aussi , et TOUS peuvent être frits.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *