“ que ” + “ ” = “ que ' d ”? (Français)

Est-ce que « ce » d « est une contraction appropriée de » ça « et » serait « ? Je le dis , mais je » Je ne sais pas si cest « une contraction légitime sous forme écrite.

Commentaires

  • Jentends aussi souvent " que ' ve " en tant que contraction de " qui aurait ". Par exemple, " Cela ' aurait été formidable si nous y avions pensé ".

Réponse

Il existe de nombreuses incidences de qui signifiant « ce serait » dans le Corpus de langlais américain contemporain :

SPOKEN 208 (2.39/million words) FICTION 384 (4.7/million words) MAGAZINE 58 (0.67/million words) NEWSPAPER 48 (0.57/million words) ACADEMIC 3 (0.04/million words) TOTAL 701 (701/million words) 

Il est le plus courant dans langlais parlé et la fiction, donc lidée que cest plus pour les registres informels a du mérite.

Commentaires

  • Notez que " que ' d " peut également être la contraction de " qui " avec " avait ". Exemple: " Que ' d est arrivé avant mon heure. "
  • @Bruno vous faites un point raisonnable. Jai mis à jour les statistiques pour exclure des cas comme celui-là. Il y a eu très peu de cas dans COCA où cela signifie « qui avait », donc mon point global est toujours valable.

Réponse

Cest certainement acceptable dans le sens où tout locuteur natif le comprendrait. Donc, je pense que cela le qualifierait de légitime. Dans lécriture formelle, la plupart des contractions sont de toute façon évitées – bien que si jétais quelque part entre formel et informel, je me débarrasserais certainement de ce « d avant de me débarrasser de it » s . Cest donc à lextrémité « plus informelle » du spectre des formalités de contraction.

Réponse

Ce serait certainement acceptable par écrit dialogue – comme vous le faites remarquer, vous le dites , donc il peut être écrit comme une représentation de ce que vous / un personnage dit

Le texte étant de plus en plus utilisé pour la conversation, cest-à-dire le chat et les courriels informels, je considérerais que « d est acceptable dans les conversations informelles basées sur du texte, mais pas dans les lettres formelles, les documents, etc.

Réponse

Dans la mesure où toutes les contractions conviennent à un anglais écrit formel, je « mettrais » ce « d » vers le plus décontracté fin du spectre.

Réponse

En fait, jutilise « ce » d « assez souvent lorsque je parle et je le prononce comme » thad « … un peu comme labréviation de Thadeus. Puisque tout le monde semble savoir, ou du moins faire semblant de savoir ce que je dis, je devrais supposer que «ce« d »est un mot réel et que je le disais correctement. (même si ce nest peut-être quun mot dargot?)

Commentaires

  • Si vous ' d lire les réponses, vous ' d savez si " que ' d " est un vrai mot et / ou argot. Cela pourrait aider à expliquer le vote négatif de lutilisateur de la communauté ELU. Vous pouvez toujours modifier votre réponse, même en ajoutant des liens pour sauvegarder votre réclamation. Jai personnellement pensé à votre façon de prononcer que ' d comme thad (connaissez-vous dautres qui le prononcent de la même façon?) une note intéressante et intéressante.

Réponse

Jai vu ça parfois, et cela ma toujours confondu . Je pense quil (en ignorant comment les contractions sont normalement écrites en anglais) devrait vraiment être orthographié « que » ould « ou » que « ud » (ou plus phonétiquement « que » ed « / » que « wd ») parce que je ne peut pas comprendre comment vous « d prononcer cela sans au moins un son schwa entre le t et le d (cest la même consonne non prononcée et exprimée). Je ne suis pas un locuteur natif, mais si vous êtes et pouvez le prononcer sans un son entre le t et le d, alors quil est toujours possible de distinguer les deux consonnes, jaimerais bien lentendre. Ça serait impressionnant 😉

Je pense que les contractions sont parfois surutilisées en anglais, les mots dans toutes les langues sont contractés quand on parle mais il n’est pas nécessaire de l’écrire comme ça . Dans ma langue, le norvégien, je prononcerais « Det er ikke det » (ce qui signifie « Ce nest pas ça » ou « Ce nest pas ça ») comme (en utilisant lorthographe phonétique norvégienne informelle) comme [dæk: ede:] mais si nous lavons écrit « D » er « ke det » ou quelque chose comme ça, ce serait vraiment difficile à comprendre.

Je recommande de ne pas le contracter dans tous les cas à moins que vous nessayiez délibérément de représenter un discours brouillon / bâclé / vulgaire dans une citation pour un effet humoristique. (Je pense que je « ne lai vu que comme des lignes pour les personnages des romans de Terry Pratchett; mais il écrit aussi des trucs comme » jai mangé « nt mort » à des fins comiques)

Commentaires

  • Je suis allé avec " que ' d " basé sur: " I " + " " = " I ' d ". Fantaisie de penser que les mots anglais doivent en fait être orthographiés phonétiquement 🙂
  • Puisquil sagit dun Q & Un site pour anglais langue et lusage, le fait quune autre langue utilise moins ou pas du tout les contractions nest pas pertinent pour la question. Le schwa, bien quil ne soit pas écrit dans la contraction, est compris et prononcé par les anglophones.

Réponse

Je suppose que cest lun de ces mots que les Américains (pas doffense ni de racisme) « inventent » en déplacement. Une de ces millions de contractions que vous pouvez trouver sur Internet. Rien de plus.

Commentaires

  • Ce ' nest pas un truc américain. Je lentends (et le dis) tout le temps en Grande-Bretagne.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *