Jai essayé de trouver une réponse à cette question. Mais pas de chance. Quelquun peut-il me lexpliquer? Un de mes amis américains a dit: « Je » nai jamais entendu parler de « Quest-ce que cela signifie? », Jai « toujours utilisé » Quest-ce que cela signifie? « ». Mon autre ami anglais a dit: « Cela dépend du contexte. » Jai demandé, dans quel contexte? Il a essayé dexpliquer mais na pas pu. Alors maintenant, je vous demande:
Quelle est la différence entre « Quest-ce que cela signifie? » Et quest ce que ca veut dire? » dans un discours commun?
Réponse
Les deux sont acceptables. Cela est plus précis. Vous lutiliseriez probablement pour une chose très particulière dont vous vouliez comprendre le sens. Par exemple:
-
Vous regardez un signe écrit dans une langue étrangère et vous vous tournez vers un locuteur natif et vous demandez « Quest-ce que cela signifie? »
-
Vous regardez plusieurs signes. Vous comprenez la plupart dentre eux, mais il y en a un que vous ne comprenez pas. Vous pointez et dites « Quest-ce que cela signifie? »
Cest plus général. Quest-ce que cela signifie? (la vie, lunivers, tout)
Comme le dit votre ami, cela dépend du contexte, mais en fait, ils sont assez interchangeables. Tout le monde vous comprendrait.
Commentaires
- Le fait est que il n’est pas fondé. Si vous ' vous interrogez sur une phrase que quelquun vient de dire, il est peut-être trop tard pour attirer lattention sur elle, car le destinataire est toujours en train danalyser pour voir si vous ' allez ajouter quelque chose, comme Quest-ce que cela signifie quand votre visage devient vert? Cela , dautre part, est ancré, et peut être accompagné dun geste, dun regard significatif ou dun accent que .
Réponse
De manière générale, le mot qui est simplement plus pointu que le mot it , mais pas nécessairement. Comparez les paires suivantes:
Moi: " Je « suis totalement déconcerté. "
Vous: " Que fait que mean? "
Comparez ce qui suit:
Moi: " Jutiliserais le mot déconcerté , si jétais vous. "
Vous: " Que signifie ? "
Assez similaire, oui? Regardez dun peu plus près, cependant. La première paire indique que vous voulez savoir quel aspect du mot déconcerté sapplique à moi, et pas nécessairement une définition du mot. La deuxième paire indique que vous voulez que je vous donne une définition du mot déconcerté . Il y a une différence entre les deux, mais elle est subtile, bien sûr.
Par contre, les deux mots ( it et that ) ne sont parfois pas interchangeables, surtout lorsque le mot qui remplace plusieurs (ou plus) mots.
Moi: " On dirait que vous venez de mordre dans un citron! "
Vous: " Quest-ce que cela est censé vouloir dire, " dites-vous défensivement.
Ici, le mot qui remplace " vous venez de mordre dans un citron, " et vous pourriez à juste titre être un peu offensé parce que je suppose que vous mappelez, indirectement, un sourpuss!
Comparez ce qui suit:
Moi: " On dirait que vous venez de mordre dans un citron! "
Vous: " Quest-ce que i t censé signifier? "
Ici, le mot il nest pas utilisé de manière appropriée, puisque le référent du pronom, it , nest pas clair.
Comme le souligne Mynamite dans sa réponse, la première des paires de phrases suivantes est correcte ; le second nest pas:
Moi: " La vie est nul! "
Vous: " Ouais, je suis daccord avec vous. De quoi sagit-il? " (pas " Quest-ce que que tout sur? ").
Ici, le mot que ne serait pas à sa place.
Par contre, changeons un peu la boîte de dialogue:
Moi: " La vie craint! " (Ensuite, je commence à agir tout déprimé et abattu après avoir dit ce que jai dit.)
Vous : " Quest-ce que « s que ? " (et non " De quoi sagit-il? ").
Ici, le mot qui dans votre question est un pronom qui remplace toutes les choses que vous » mavez vu faire depuis que jai dit " La vie est nul " (par exemple, bouder, pleurer, se plaindre, pleurnicher, être critique, faire la moue, etc.). Dans ce cas, le mot il ne serait pas approprié car je ne saurais pas ce que il représente (ou prend la place de). Je dirais probablement, " Quest-ce que « s quoi ? "