“ Salut mon pote! ” comment appeler des amis

Il existe une variété de mots tels que «友» »相 棒» »仲 間», etc. pour décrire une personne comme un ami ou un partenaire.

Existe-t-il une manière simple dappeler votre ami en japonais, au lieu de devoir appeler son nom à chaque fois? Ex. Anglais: Man, Guys, Bro, etc.

Surtout, je nai entendu quun seul être appelé par surnom.

Réponse

Bien que 相 棒 ne soit pas une mauvaise traduction de » bro « IMO, nous navons généralement pas besoin de ces » pronoms « damitié parce que les mots de bienvenue en japonais sont suffisamment divers pour distinguer ces nuances, contrairement à langlais qui na fondamentalement que « salut » et « hé ».

Par exemple (la traduction nest pas décisive, demande des améliorations sérieusement ):

  • や あ: « Salut! « , » Salut toi! « 
  • よ う: » Hey mec! « , » Wassup! « 
  • よ っ: » Hey mec! « , » Hey mec! « 
  • お う: « A-yo! », « Hey! »
  • お っ す: (le plus « jock ») « Yo! », « Howdy! », «  » Sup? « 
  • お い: « Hé toi! », « Yo! »
  • お ー い: « Hé par ici! », « Ahoy là! »
  • ど う も: « Bonjour! « , » Salut! « 
  • や あ や あ: » What ho! « 

Commentaires

  • +1 pour よ う, お っ す, que jai souvent entendu. Jai le sentiment que お い est assez grossier au fait.
  • Et jajouterais également la variation あ っ ど う も (parmi tant dautres) à la liste.
  • @wil La réponse est sous wiki de la communauté, cela signifie que vous ' êtes invité à le modifier et à l’améliorer à tout moment!

Réponse

La réponse acceptée est correcte et les différentes salutations seront assez bonnes dans la plupart des cas.

Cependant, pour répondre directement à la question (juste au cas où cela serait nécessaire), il existe quelques moyens de sadresser de manière informelle aux gens sans utiliser leurs noms (même si cest généralement impoli ou inapproprié, sauf si vous « êtes proche deux et / ou que le cadre est très décontracté).

  • 相 棒 (aibō): » partenaire « , » compagnon « , » ami « , » frère « , « copain »
  • 兄弟 (kyōdai): « frère », « frère », « brotha » (lit. « frère » ou « frère »)
  • 合 い 口 (aikuchi): « copain », « chum »
  • 二人 と も (futari-tomo): « [vous / ces] deux », « les deux de [vous / eux] », « tous les deux [vous / eux] ] « 
  • 君 / き み (kimi): » vous « , » kiddo « , » kid « 
  • あ な た (anata): » you « , » dear / honey « (formel « vous », également utilisé par les épouses pour sadresser aux conjoints)
  • あ ん た (anta): « vous » (forme abrégée danata; très informel / impoli « vous »)

Si vous voulez préciser que vous « vous adressez à un groupe de personnes (ou que votre référence soit explicitement plurielle), comme dans » vous les gars « , il y a des suffixes qui peuvent être utilisés.

– [達 / た ち] (-tachi): Fonctionne sim ilarly à « … & société » ou « … et les autres ». (Informel)

Exemples:

  • 君 た ち (kimi-tachi): « vous » (pluriel), « vous les gars », « vous tous », « vous les gens »
  • 私 た ち (watashi-tachi): « nous », « nous » (allumé « [je / moi] et société »)
  • [nom] – た ち ([nom ] -tachi): « [nom] et les autres », « le groupe de [nom] » « 

Et ceux-ci fonctionnent de la même manière que -tachi, mais avec des cas dutilisation différents et niveaux de formalité:

– [共 / ど も / と も] (-tomo / domo): Humble si utilisé avec I / me pour se référer à soi / propre groupe, toujours informel (peut être impoli) si utilisé en 2ème / 3ème personne.

– [方 / か た / が た] (-kata / gata): Version formelle, plus polie que -tachi

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *