“ The Dude demeure ” – à quoi “ respecte ” signifie dans ce contexte?

Je « ne suis pas familier avec le mot » abide « qui est célèbre pour la citation du film » The Dude abides « ( The Big Lebowski ).

La recherche dans un dictionnaire allemand / anglais me fait croire que « s » The Dude lives on « , mais jai entendu le mot utilisé sur un façon qui donne limpression que cest une variante de «approuver», comme dans «The Dude does not respect this behavior».

Jentends quil est souvent utilisé comme «obéir», comme dans «nous devons tous respectent les règles « .

Quelquun peut-il éclairer la signification de » The Dude demeure « dans le contexte où il a été utilisé?

Commentaires

  • Je pense quil est ‘ important de noter que le sens de agir en accord avec quelque chose ou daccord ou obéir ne fonctionne que dans la phrase verbale respecter . Lorsque le mec demeure , il ‘ est létat de ne pas être une action.
  • Je le sais ‘ un espoir désespéré, mais je ‘ m vote pour clore au motif que ce nest ‘ t tant sur la langue et lusage anglais que sur la critique littéraire / cinématographique. Il doit être migré vers Movies & TV

Réponse

Certaines discussions du film font référence à une acceptation pacifique, presque zen, ainsi quà lidée que

The Dude sera toujours là.

Une discussion sur Reddit de ce que « the Dude demeure » signifie a un certain consensus sur le fait quil « est un

Phrase volontairement vague faisant allusion au fait que The Dude Lives, dans son imperturbable état de dudeness, quelque part.

et que les définitions « accepter » et « continuer » ont un sens dans ce contexte.

Comme le souligne @wfaulk, aujourdhui, nous utilisons généralement respect de manière transitoire pour signifier des choses comme faire confiance, accepter ou obéir; cela ne signifie donc pas que The Dude accepte ou endure une chose particulière, mais je conviens que la phrase peut toujours impliquer un sentiment de patience ou de tolérance, même si cest juste la façon que quelquun attend ou continue.

Si vous regardez le étymologie de respecter , vous pouvez voir comment certaines de ces significations émergent:

OE abidan , gebidan « rester, attendre, retarder, rester en arrière », de ge – préfixe complet (indiquant le mouvement en avant; voir a – (1)) + bidan « attendez, restez, attendez, attendez » (voir attendre ). … Signifiant « supporter » (maintenant généralement négatif) enregistré pour la première fois en 1520.

et revenir à bide :

OE bidan « rester, continuer, vivre, rester » aussi « faire confiance, compter » (apparenté à ON biða , O.Fris. bidia , Goth. beidan « to wait »), apparemment de PIE * bheidh -, une racine étendue dune racine dOE biddan (voir bid ), dont le sens originel était « commander » et « faire confiance » (cf. Gk. peithein  » persuader, «  pistis  » foi; « L. fidere  » faire confiance, «  foedus  » compact, traité, « OCS beda « besoin »). Peut-être le sens a-t-il évolué à lépoque préhistorique par «endurer» et «endurer une attente», par «attendre».

Je pense que vous avez raison: The Dude endure; The Dude continue.

Commentaires

  • Cétait exactement mon interprétation de cette phrase lorsque jai vu le film pour la première fois: The Dude vit sur .
  • Jaccepte cela car il a le la plupart des informations et prouve essentiellement quil ny a pas de réponse définitive.
  • Je ‘ d aller avec The Dude sera toujours , ou, tout comme The Beat, The Dude continue .

Answer

Je crois cest une allusion à Ecclésiaste 1: 4 (LSG):

Une génération passe, et une autre vient: mais la terre demeure éternellement.

Le sens du mot « demeurer » est certainement « vivre, continuer à exister ». Lensemble du chapitre exprime lidée que les affaires humaines sont de seulement une importance éphémère, et sont insignifiantes dans le contexte de la constante e arth et ses cycles naturels.

De même, je comprends la ligne du film comme suggérant que le Dude est une sorte de force naturelle éternelle, non affectée par les agissements des mortels ordinaires. Il doit être compris comme une rêverie philosophique et non comme une déclaration littérale.

Réponse

De Merriam-Webster :

respecter (verbe intransitif)
1: pour rester stable ou fixe dans un état
2: pour continuer dans un lieu: séjour

Cependant, ses significations transitives concernent lacceptation sans réclamation. Bien que cela ne puisse pas être le sens de cette phrase, car la construction est intransitive, je crois que la connotation est là.

En fin de compte, je pense que cest un peu intentionnellement ambigu.

Commentaires

  • Je suis tout à fait daccord que cétait intentionnellement ambigu dans le contexte du film.

Réponse

abide est un mot archaïque pour vivre dans un certain endroit, ou plus généralement, accepter (vivre avec) des choses que certains pourraient ne pas trouver faciles à accepter .

Il a été presque certainement utilisé ici pour évoquer lidée de plusieurs passages similaires de La Bible, que la plupart des anglophones connaissent le mieux sous sa forme (quelque peu archaïque) King James.

Lidée ici est donc de faire un parallèle entre The Dude and God, lamour (« agape » en grec) et dautres concepts de la Bible qui sont décrits comme « permanents ».

Plus précisément, je crois ceci est destiné à évoquer I Corinthe ians 13 (« Ode to Love » de Paul), qui est suffisamment connue pour que vous la voyiez collée sur des affiches et des nick-nacks assortis partout.

La viande de celui-ci Il y a plusieurs phrases courtes disant « Lamour est … », se terminant par:

Et maintenant demeure la foi, lespoir, lamour, ces trois; mais le plus grand dentre eux est lamour. *

Le « résumé » de I Cor 13:13 est donc: Lamour demeure .

(* – Notez que la KJV a un tic étrange de refuser de traduire le grec « agape » par amour. La plupart les gens le font simplement mentalement pour eux. Le verbiage ci-dessus que jai tiré de lentrée Wikipedia sur Cor 13, quils prétendent provenir de la KJV, mais auquel ils ont appliqué exactement cette transformation)

Commentaires

  • Cette réponse serait améliorée en mentionnant certains des  » abide  » passages dans les lecteurs de cas sont ‘ t familiers – par exemple, 1 Cor 13:13 🙂
  • @ aedia – Daccord. À lorigine, je suis allé directement à Cor 13:13 en fait. Cependant, la plupart des traductions que jai trouvées semblaient un peu faibles. Ouais, certains dentre eux avaient le mot, mais pas tout à fait le même phrasé. Je pense que cette phrase fait en quelque sorte référence à 13:13, mais notre mémoire de ce quelle dit, plutôt que de ce quelle dit réellement. Cependant, je nai aucune preuve réelle de cela.
  • @aedia – Oh. Notez également que la KJV est presque unique dans la traduction du grec  » agape  » en  » charité  » plutôt que  » love « . IMHO qui ruine complètement son interprétation de Cor 13.
  • Je suis daccord avec vous sur ce dernier point; la traduction de  »  » me rend toujours folle.
  • @aaedia λ – OK. Après avoir dormi dessus, jai compris comment le formuler.

Answer

« The mec demeure » est plus grande quune traduction littérale. Cest le slogan de toute une génération de fainéants à la fois narcissiques et inoffensifs bouffons qui souhaitent, en gros, être laissés seuls pour continuer leur « dudeness ».

Réponse

Je pense que « le mec demeure » signifie bien plus que simplement « obéir » ou « vivre » ou « se détendre ». Jirais plus loin: ça veut dire que le Dude est au-dessus de tout ça – et peu importe – de la merde, quil est supérieur à tout et même que vivre est une charge que tout le monde – y compris lui – doit supporter, ça na pas dimportance pour lui. Depuis quil a atteint la « dudeness », sorte de nirvana pour ceux qui suivent le « duisme », il est passé à un autre niveau dexistence. Il ne sen soucie tout simplement plus parce quil na plus rien à se soucier.

Réponse

Ceci est sans aucun doute mon film préféré de tous les temps et doit être montré dans le contexte dans lequel il a été utilisé pour vraiment comprendre sa signification — dont Michael avait partiellement raison dans sa pensée initiale.

Daprès le script :

LÉTRANGER: Bien sûr. Vas-y doucement, mec – je sais que tu le feras.

LE DUDE, QUITTE, HOCES:

DUDE: Oui mec. Eh bien, vous savez, le mec demeure.

Le regardant derrière lui, lÉtranger traîne, savourant les mots:

LÉTRANGER: Le mec demeure.

Il secoue la tête en signe dappréciation, puis regarde dans la caméra.

LÉTRANGER: Je ne sais pas pour vous, mais je prends du réconfort en cela.Il est bon de savoir quil est là-bas, le mec, la prends facilement pour nous tous les pécheurs …

Le mec demeure, dans ce contexte, signifie que le mec obéit – dans ce cas, le mec va y aller doucement. Il suit les souhaits des étrangers, accordant sa demande.

Commentaires

  •  » respecte  » ne signifie pas que  » obéit « .
  • @ RGW1976 Désolé, cest ‘ nest pas la façon dont jinterprète sa réponse. Le mec ne dit pas  » le mec obéit à votre demande « , il dit quil prend déjà les choses faciles, toujours. The Dude demeure signifie the Dude is constant ou the Dude always take it easy.
  • @ RGW1976 Aucune excuse nécessaire, si vous ‘ êtes fort dans votre croyance et votre interprétation, ‘ va bien. 🙂 Je ne ‘ ne pense pas que le message de la chemise est  » obéissez  » – il ‘ persévère, se détend, calme-toi, résiste, reste ferme. Voilà ‘ ce que le mec voulait dire quand il a dit quil  » respecte « . Voilà ‘ ce que l’Étranger voulait dire quand il a dit  » Les bonnes connaissances ‘ ‘ il ‘ est là-bas, le mec, prends ‘ sa facilité pour tous les pécheurs …  »
  • @ RGW1976 Encore une fois, il est ‘ de souligner que The Dude et The Stranger utilisent respectez de manière intransitive . Obéir nécessite un objet direct. Demeurer est clairement un état d’être dans ce dialogue. Les connotations intransitives de respecter sont évoquées dans cet état dêtre: la stabilité, dans un état fixe de détente.
  • I ‘ Je suis en désaccord avec votre interprétation du mot  » respecte  » aussi (voir ma réponse), mais franchement le reste de votre réponse est si utile que je ne ‘ pas rêver de voter contre.

Réponse

respecter: pour supporter; tolérer. Attendre patiemment. Pour résister.

Cest le slogan pour une « philosophie » quelque peu décontractée, prenez la vie comme elle vient. Mais surtout, cest le stéréotype du stoner de ne pas se soucier de rien et juste d « être », laisser les choses venir où elles veulent et ne pas les laisser perturber votre « dudeness » intérieure.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *