“ Très peu de ” traduit?

En anglais quand on vous pose des questions telles que:

  • Jouez-vous au basket-ball?
  • Est-ce que vous lu?
  • Parlez-vous italien?

Une réponse courante pourrait être « très peu », alors je me demande si « Molto poco » est une réponse appropriée à: « Parli italiano? »

Sinon, quest-ce qui est utilisé?

Réponse

Prenons chaque exemple considéré:

« Parli italiano? » / « Leggi? »

  • non molto
  • non tanto
  • un pochino (informel)
  • molto poco
  • pochissimo

lorsque vous répondez à « Leggi? » ou « Fai sport? », vous pouvez également ajouter ladverbe « spesso » = souvent

  • non molto / non molto spesso

  • non tanto / non tanto spesso

Avec « non .. (verb) … spesso » (non faccio spesso sport / non n leggo spesso) vous dites que vous ne le faites pas souvent. Mais en fait, la signification des deux variantes est la même. Vous laplanissez simplement de la deuxième manière. Les Italiens aiment aplanir les significations, utiliser de longues phrases pour dire une chose!

Commentaires

  • Anche " ogni tanto " o " qualche volta ".

Réponse

Oui, cest une réponse appropriée. Dautres bonnes réponses sont un pochino (un peu) qui est un peu plus informel et non molto (pas beaucoup).

Réponse

Aussi un po «  et non molto bene . Et dans certains cas, vous devrez peut-être répondre Magari! (quelque chose de similaire à « Jaurais aimé le faire »).

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *