“ Vous ' nêtes pas mon patron ” vs “ Vous ' nêtes pas mon patron ”

Depuis quelques années, jentends Vous « nêtes pas mon patron de plus en plus souvent par rapport aux plus « correct, naturel » (pour moi, au moins) Vous « nêtes pas mon patron . Grâce à la magie des NGrams, Jai « confirmé mes soupçons selon lesquels ce nest » pas seulement la société que je garde … graphe

Au début, je pensais juste au « patron de moi » version était juste un équivalent enfantin, mais maintenant je ne suis pas si sûr. Si jextrapole le graphique (en gardant à lesprit que les NGrams natteignent pas encore tout à fait aujourdhui de toute façon), il semble probable que la nouvelle variante soit déjà (ou sera bientôt) la forme standard. Que se passe-t-il?

Dans le cas où « nest pas considérée comme une question ELU appropriée, je la reformulerai comme » Et si quelque chose les gens perçoivent comme différent de la nouvelle version, ce qui pourrait les amener à la préférer? « .

Commentaires

  • Ugh. Je préfère que  » Je ne ‘ ne vous réponde pas.  » ou  » Qui êtes-vous pour me passer des commandes?  » .
  • Je me rends compte que cest une vieille question, mais ma propre interprétation instinctive et personnelle a toujours été que ces deux phrases sont complètement différentes et jamais interchangeables. La préposition de signifie sémantiquement «par-dessus» ici, et boss est utilisé d’une manière légèrement abstraite, pour signifier «quelquun qui contrôle quelquun d’autre». Donc « Tu nes pas mon patron » = tu nas pas de contrôle sur moi. «Vous n’êtes pas mon patron», en revanche, est une simple déclaration de qui est le supérieur direct au travail. Pour moi, ils sont tous les deux standard, mais des choses totalement différentes à dire, dans des situations différentes.

Réponse

« Vous » nêtes pas mon patron « insiste sur » moi « et cest quelque chose quun enfant dirait (ou nous imaginons dirait) à ses parents. Cest aussi souvent dit par un adulte pour donner la déclaration cette connotation, parfois dune manière ironique.

« Tu » nes pas mon patron « est un peu plus farfelu et déclaratif, alors que » tu « nes pas mon patron » est plus absolu, conflictuel et sinspire davantage du culturel partage de la connaissance de cette phrase.

Commentaires

  • Je peux comprendre pourquoi les gens ne ‘ t, mais je souhaite parfois à tout le monde à ELU avait lâge / le sexe / lemplacement dans son profil. Par OP, je pense moi aussi que mon patron sonne comme un enfant. Mais combien cela coûte-t-il parce que je suis ‘ britannique, ou plus de 30 ans? Peut-être que ‘ est juste un phrasé standard pour les jeunes Américains. Jimagine que les paroles de  » pop  » reflètent principalement un usage populaire plutôt que de le créer, mais je peux ‘ t même jurer à cela – en particulier dans ce cas. ‘ je pense que mon patron sonne plus  » pétulant  » que  » confrontational « , mais je ne peux vraiment ‘ décoller celui-ci moi-même .

Réponse

Le grand pic juste après 2000 (cest-à-dire 2001) vient probablement de la popularité de lémission télévisée Malcolm in the Middle qui a la chanson titre Boss of me par They Might Soyez des géants, avec le refrain:

Vous nêtes plus mon patron maintenant!

Vous nêtes pas le patron de moi maintenant!

Tu nes plus mon patron maintenant!

Et tu nes pas si grand.

Lémission télévisée était très populaire et a été diffusée dans le monde entier.

Commentaires

  • Je connais Malcolm dans le milieu , mais jamais regardé ou entendu le th chanson eme. Depuis 2001, ‘ s aussi la piste He is the Boss of Me sur Ecce Homo par The Hidden Cameras , que jai dû écouter des dizaines, voire des centaines de fois maintenant. Le phrasé ma dabord semblé étrange. Je ‘ me suis habitué à cela avec le temps, mais je peux encore ‘ ébranler le sentiment que cest une manière enfantine légèrement irritante de mettre des choses.
  • Je dirais que la chanson They Might Be Giants est très certainement enfantine et pétulante.

Réponse

Vous avez exactement raison, FumbleFingers, que  » vous « nêtes pas mon patron  » est un équivalent enfantin (ou enfantin) de  » vous « nêtes pas mon patron. » En fait, dans le sud-est du Texas, où jai passé les 16 premières années de ma vie, cétait une riposte standard dans Childspeak, couvrant à peu près le même terrain que  » Vous » nêtes pas ma mère,  » mais sans la reconnaissance humiliante que votre mère était en fait votre chef.

En passant dillustrer la différence dans lutilisation du cœur, je propose ces deux échanges:

Babysitter: Il est 8h00 – heure pour ranger vos jouets et vous préparer à aller au lit.

Sven, 5 ans: Tu nes pas ma mère!

et:

Nerveux bon-deux-chaussures de dix ans: Si vous Narrêtez pas de jouer avec ces matchs, je le dis!

Sven, 10 ans: Tu nes pas mon patron!

Bien que  » vous « nêtes pas mon patron  » puisse être adressé par un enfant t o quelquun de beaucoup plus âgé – un adolescent, par exemple, ou même un étranger adulte ou (dans les moments de fureur irrationnelle) un parent – il était beaucoup plus fréquemment utilisé en réponse à dautres enfants du même âge ou à des frères et sœurs.

La phrase a été prononcée avec un accent marqué sur le premier et le dernier mot:

Vous « êtes pas le patron de moi !

qui a souligné (comme notes de réponse de Ascendant) léquivalence affirmée de statut entre  » vous  » et  » moi.  » En revanche,  » Vous « êtes pas mon patron  » et  » Vous « re pas mon mère  » consacrent tout leur focus à la position de  » vous  » dans la hiérarchie sociale, tandis que  » moi  » très disparaît presque de toute considération.  » Vous « nêtes pas mon patron  » est un moyen beaucoup plus efficace de présenter le cas que lautre enfant na aucune raison dessayer pour vous dire quoi faire. Ces jeunes avaient vraiment compris.


Très premières occurrences de lexpression

Un examen des premières occurrences de la phrase en révèle plusieurs occurrences dil y a longtemps – et de lieux géographiques assez éloignés. De  » Comme par le feu ,  » dans lÉglise (Londres, mars 1883):

Sa sœur allait passer ses bras autour de lui, mais il se retourna et lui fit face avec un air très en colère. visage, cassé –

 » Laisse-moi tranquille; tu nes pas mon patron maintenant, je vous le dis, et je « vais faire ce que je veux.  »

De AC Stevenson, Unspotted From the World (Chicago, New York, Londres, 1899):

 » La forge est honorable assez, mais lignorance et légoïsme ne le sont pas. On devrait vous obliger à arrêter d’aller avec lui, c’est tout.  »

 » Eh bien, je suppose que vous « nêtes pas mon patron .  »

De Louise Hale,  » Le coffre dans le grenier ,  » dans The Smart Set: A Magazine of Cleverness (New York, mai 1912):

Sade dit de ne pas técrire de mauvaises nouvelles alors je ne vais pas. Je pars ce soir. Douze ans, et je nai jamais roulé sur une voiture ou un bateau à vapeur, alors il est temps que je le fasse —Et je ne peux pas vivre dans la maison avec ce Johnnie — sans toi. Mère, je mourrai si je ne peux pas te voir. Johnnie nest pas mon patron , nest-ce pas? Mais ne vous inquiétez pas, chère mère; il a déchiré le plus gros trou du siège de son pantalon du dimanche. (Un gentil «homme de la maison»!) Je suis juste malade de te voir.

Et dAustralie occidentale, Débats parlementaires (Perth, 1927) [extraits combinés]:

Mon point de vue personnel est quil pourrait être souhaitable de dissoudre le Comité consultatif des routes et, si nécessaire, ses membres pourraient être rattachés au Service de la circulation.Le problème est que le trafic a trop de patrons. Je me souviens dun de mes petits-fils, âgé denviron trois ou quatre ans, qui est venu me rendre visite et, à une occasion, je lai réprimandé pour avoir fait quelque chose. Il a levé les yeux vers mon visage et a dit:  » Vous nêtes pas mon patron .  » Même un enfant soppose à trop de contrôle sur lui, et une telle situation suscite en lui un esprit dantagonisme.


La mystérieuse recrudescence de lutilisation au cours des dernières décennies

La montée en puissance de  » Vous « nêtes pas mon patron  » dans les écrits publiés depuis les années 1980 est un mystère pour moi. Je ne dois pas lire les bons livres, parce que je ne lai pas remarqué du tout apparaître fréquemment dans la presse écrite – et je nai jamais entendu un adulte le dire, sauf comme une blague, jamais. Jaime le Selon la réponse de Matt E. Эллен, une chanson thème dune émission de télévision a contribué à son essor depuis le début du siècle, mais il était clair quelle gagnait déjà en popularité au cours des deux décennies précédentes.

Individuel Google Bo oks correspond à la phrase  » pas le patron de moi  » au cours des années 1970–2008 ne donne pas de candidats évidents pour le crédit ou blâme, donc sil y a une explication à avoir, je ne pense pas quelle viendra de Google Livres.

Commentaires

  • Je suis daccord avec une grande partie de cela, mais je ‘ ne suis toujours pas convaincu que quiconque a fourni une explication claire des raisons pour lesquelles YNTBOM semble  » enfantin  » (peut-être ‘ est-il pas , et nous ‘ ne faisons qu’attribuer cette étiquette sous une forme que nous trouvons  » awkward « ). Après tout, votre Sven vous dit  » Vous ‘ nêtes pas ma mère!  » , ce qui semble parfaitement crédible venant dun enfant de cinq ans. Mais sil ‘ d a dit  » Vous ‘ nêtes pas la mère de moi!  » Je ‘ je pense probablement que Sven était une sorte de prodige linguistique qui navait ‘ t tout à fait a acquis lexpérience déviter toutes les constructions non idiomatiques.
  • Dans les deux cas, le jeune Sven ne faisait que répéter les formulations quil entendait autour de lui; le prodige originel de la linguistique est perdu dans le temps. Mais il peut être pertinent que boss en tant que nom soit beaucoup moins clairement défini dans les esprits des enfants ‘ que mère . Enfant, jai probablement tiré lidée de sa signification de la phrase verbale  » boss [one] around,  » pas de lidée de un  » superviseur demployés  » – dans la mesure où jaurais bien pu considérer que boss équivaut au statut de variable  » bosser autour.  » Quoi quil en soit, je ne peux ‘ me souvenir davoir entendu un enfant en parle à un autre enfant avec exaspération,  » Vous ‘ nêtes pas mon patron!  »
  • Très bien mis. Je ‘ suis convaincu, ty.

Réponse

Quoi cest le problème? Les deux sont grammaticalement corrects. You"re not my boss! est plus succinct, mais la concision n’est vraiment pas le point essentiel lorsque vous «essayez de faire une déclaration dramatique comme You"re not the boss of me!. Jimagine que You"re not the boss of me! est devenu plus répandu car il met laccent sur la 1ère personne et sonne plus dramatique, même si je suis sûr que cest vraiment plus que les gens se familiarisent avec la version dramatique et ainsi il sort plus facilement de la langue que la version succincte.

Commentaires

  • Je nai jamais dit que javais un problème. Mais puisque vous demandez, je pourrais être préoccupé par la grammaticalité de patron de moi . Passer à un nom différent et supprimer la négation peut clarifier le problème. Vous ‘ re mon héros va bien, mais je ne ‘ pas penser Vous ‘ re le héros de moi serait acceptable pour nimporte qui. Ce nest pas ‘ que vous ‘ entendu une utilisation à plusieurs reprises que cela la rend automatiquement grammaticalement correcte (bien que si presque tout le monde utilise un formulaire, il doit éventuellement devenir correct).
  • Désolé si mon  » Quel est le problème?  » semblait hostile; Jessayais juste de comprendre ce que vous considérez comme un problème avec boss of me.Grammaticalement, X's Y et Y of X sont identiques dans cette situation. Vous semblez faire lerreur de dire quil existe une corrélation 1-1 avec ce qui sonne bien et ce qui est grammaticalement correct. You're my hero et You're the hero of me sont tous les deux grammaticalement corrects, mais le comportement courant consiste à ne pas utiliser le pronom personnel comme celui-là, donc le comportement le plus répandu semble correct et le comportement inhabituel semble incorrect.
  •  » X ‘ s Y  » et  » Y de X « , bien que les deux puissent être corrects, peuvent avoir des significations légèrement différentes. Si vous utilisez  » Gotham City  » comme X, cela devient plus clair.  » Héros de Gotham City  » contre  » Gotham City ‘ s hero  » ont des significations légèrement différentes (mais qui se chevauchent peut-être). Le premier peut désigner un héros originaire ou résidant de GC, que les citoyens de GC lapprécient ou même en récoltent les bénéfices.  » Chef de Gotham City  » et  » Gotham City ‘ s Boss  » ont également des connotations légèrement différentes. Le premier semble plus froid, plus objectif. Je pense que la même chose est vraie avec  » Boss of me  » vs  » Mon patron.  »
  • @rubergly: oic. Ou plutôt, je ne ‘ t exactement. Malgré dautres exemples, il y a ‘ toujours le problème de le xxx de moi , qui pour beaucoup de xxx ‘ s est au minimum ‘ impair ‘. Bien que je remarque que pour xxx = making , pour xample, cest ‘ que cest linverse. Comment se fait-il quun problème non grammatical fasse autant de différence dans l ‘ acceptabilité ‘, et comment identifier quel xxx ‘ fonctionne dans quel sens?
  • @Flimzy: Point intéressant à propos de xxx de yyy sonnant plus froid / plus objectif . Jai ‘ avoir voté pour cela parce que ‘ est la première  » différenciation  » offert, pas parce que je reconnais et suis daccord avec la vérité (je ne sais ‘ pas). Mais jespère que dautres vont soit contester le point, soit voter pour moi aussi, me donnant une idée pour savoir sil y a ‘ quelque chose dans lidée.

Réponse

Plusieurs phrases en anglais sont grammaticalement correctes mais semblent bizarres. Je ne sais pas si «  You are not the boss of me  » en fait partie; Je sais que, pour ma part, je ne rêverais jamais de le dire ou de lécrire.

Plutôt que de la musique à thème obscur, cependant, jattribue lomniprésence envahissante de cette construction criarde à sa popularité sur les plates-formes de médias sociaux modestes , comme Facebook et Twitter, où langlais est devenu une bête complètement différente.

Lattrait technique, même sil est discutable, de la formulation est évident, au moins, à mon avis: en mettant une plus grande distance entre les mots « boss » et « me / my » , le  » of me  » donne lautorité de la déclaration en accentuant la valeur sémantique de lexpression » s et en introduisant une expression directe de possession.

Je suis daccord avec laffiche qui a dit que cela avait lair irritant.

Autres exemples de réseaux: You are not the master of me ; You are not the ruler of me ; You are not the keeper of me .

Jai eu le grand malheur de chancing sur chacune de ces phrases en ligne.

À quel moment, je me demande, la construction participe-t-elle dune telle absurdité que la familiarité ne peut pas annuler son assaut méchant sur les oreilles?

Alors que les monstruosités ci-dessus peuvent se manifester, en ce quelles ne sont que de simples transpositions du nom / verbe « boss » avec dautres noms / verbes de même nature, devrons-nous jamais respecter you are not the soulmate of me; you are not the friend of me; you are not the lover of me ?

Je crois que lutilisation fréquente du mot « boss » comme verbe sert à habituer les locuteurs à sa polyvalence, qui soulève moins dobjections à la phrase «  vous nêtes pas mon patron « , que le substantif «  amant « soulève dans la phrase  » vous nêtes pas lamant de moi « , car le mot «  amant  » nest pas un verbe.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *