Les deux Google Translate et Spanishdict.com traduit idiot par tonto . Cependant, les deux sont traduits dumb comme tonto également. Je trouve cela difficile à comprendre car idiot et stupide ne sont pas synonymes en anglais, et notamment appeler quelquun de stupide en anglais est généralement amusant et ludique, alors quappeler quelquun de stupide en anglais est une insulte.
Comment dois-je comprendre cela? Est-ce complètement contextuel? Y a-t-il un mot plus sûr pour idiot pour un novice à utiliser pour sassurer quil nest pas pris de manière offensive?
Commentaires
- Cela dépend toujours du contexte … mais en général, ne dites pas tonto à quelquun tant que vous ne le connaissez pas bien.
- Cest exactement la même chose que dappeler quelquun " imbécile ". Cest parfois offensant et parfois non.
Réponse
Cela dépend en fait du contexte, et aussi sur lintonation beaucoup. Cependant, je pense que la plupart du temps, nous lutilisons (en Espagne) de manière offensive, il est toujours accompagné dun accent qui montre clairement que nous parlons sérieusement. Si vous le dites en riant dans un contexte peu sérieux, cest difficile offenser quelquun ou être mal compris.
Ici en Espagne, vous pouvez utiliser « bobo » comme traduction de stupide, car « bobo » est encore plus ludique. Cependant, cela peut aussi être offensant, comme vous pouvez le voir ici et ici , mais ce nest vraiment pas si courant.
Réponse
En Perú sería una ofensa traducirlo « tonto ». Más bien decimos » disforzado « lo cual se aplica a alguien quien se hace el payaso o está haciendo reír a alguien.
Commentaires
- Bienvenida, Gabriela. Interesante este regionalismo. Tambi é n " se hace el payaso " que mencionaste funciona bien, yo creo de manera universal.