Que signifie exactement la phrase « Woe is me »? Une recherche Google renvoie de nombreux résultats allant de FML à une mauvaise journée. Il existe de nombreuses références à lexpression grammaticalement incorrecte et ne signifiant donc rien, mais il semble quelle soit utilisée. Alors, la phrase est-elle acceptable en anglais courant bien quelle soit grammaticalement incorrecte? Ou est-ce, en fait, grammaticalement correct?
Modifier : Ce que jai pu trouver avec Google:
- Phrases.org.uk : « Je suis en détresse; triste; affligé. »
- onlinecollege : « Woe is me: Cela ressemble un peu à Yoda-ese, mais au lieu de dire FML, allez dans la Bible avec » woe is me « .
- UrbanDictionary : » Les deux réponses qui ont tenté dexpliquer sont incorrectes pour expliquer la grammaticalité de la phrase. Le verbe « être » est un verbe intransitif, ce qui signifie quil ne peut pas prendre dobjet. « (Reportez-vous au lien pour le texte complet)
Commentaires
- Cest un idiome. Son utilisation sest élargie par rapport à celle dil y a des siècles (quand elle signifiait quelque chose comme ' I ' m terminé! '); il nest utilisé que dans les drames dépoque ou avec humour (généralement pour quelque chose daussi trivial que ' I ' jai perdu dix cents ' / ' Je dois travailler samedi prochain ') de nos jours. Cest un idiome extra-grammatical (nutilisant pas la grammaire standard) mais cela ne le rend en aucun cas ' faux '. Les expressions idiomatiques par définition sont idiosyncratiques dune certaine façon.
Réponse
Malheur à moi!
Manque-un-jour.
Misère-moi,
Ce sont toutes des phrases moroses, Elles peuvent être enchaînées, ou précédées de Ah, ou Hélas, mais à part cela quelle que soit la grammaire, elles sont inaltérables. Nessayez pas Woe is he! Ou Lack-a-year.
Le ton est archaïque, souvent dautodérision et simulé-héroïque.
Commentaires
- Votre réponse semble confirmée par lentrée OED b. très fréquente. malheur à moi (occas. † à, pour moi)): je suis affligé, affligé, malheureux, affligé . Maintenant, archivez uniquement et composez. avec des exemples de 1240 à 1892.
Réponse
malheur est un nom / interjection signifiant misère, chagrin, malheur, etc. (Notez que ceci est différent de lhomophone whoa qui est une commande, par exemple, à un cheval, de sarrêter.)
« Woe is me » est un idiome probablement emprunté il y a des centaines dannées (doù la syntaxe étrange) qui pourrait être lu comme « Malheur à moi ». En dautres termes, je souffre (ou sur le point de souffrir) dune misère ou dun malheur intense.
Que la syntaxe soit brisée ou non dépend de la façon dont vous regardez On peut dire que dire « Malheur à moi » est dire que je suis (métaphoriquement) devenu malheur (cest-à-dire misère) ou vice-versa, ce qui est légitime, à la fois dans la syntaxe et la sémantique. Mais ce nest pas le genre de syntaxe que lon utiliserait dans une lettre commerciale.
Commentaires
- Vous voudrez peut-être compléter votre réponse avec du matériel et références de ici .
- @tchrist Plutôt que de charger ce fil, I ' jai posé une nouvelle question .