Méfiez-vous vs méfiez-vous de

MW et AH offrent tous deux des exemples de « méfiez-vous » en tant que verbe transitif (« La nourriture du restaurant est excellente, mais méfiez-vous du chili si vous naimez pas la nourriture épicée) et en tant que verbe intransitif (« Méfiez-vous du chien »), mais ninclut aucune note dutilisation.

En tant que verbe transitif, le mot signifie «se méfier de», et en tant quintransitif, il signifie «être sur ses gardes», selon MW . Jai du mal à voir une différence.

Alors, y a-t-il des cas où une distinction devrait être faite? Idiomatiquement, « attention au chien » semble faux, mais pourquoi ? Y a-t-il une logique ici, ou est-ce simplement une question de préférence conventionnelle et personnelle?

Commentaires

  • Attention au chien me semble une manière (un peu archaïque) de dire Attention! Ce chien ' est sur le point de vous mordre! Alors que méfiez-vous de le chien ressemble plus à gardez à lesprit quil y a un chien ici, qui pourrait potentiellement vous mordre . De même, méfiez-vous du piment est un (légèrement poétique) manière de dire attention, ce piment ' est chaud! mais méfiez-vous du piment sonne … juste bizarre, comme il pourrait y avoir des bols de piment (ou un grand piment fort) lurki ng dans les coins du restaurant en attendant de sauter sur vous.
  • Que vous incluiez ou non of ne change rien à la signification. Normalement, il serait présent, mais comme Méfiez-vous des Jabberwock, mon fils! et Méfiez-vous des ides de mars nous le montrent, les poètes et les dramaturges pourraient opter pour la version plus courte pour des raisons de prosodie, ou pour faire paraître lavertissement plus " immédiat " (peut-être parce quil ' est plus court et donc plus " direct, direct ").
  • Pourrait être. Cependant, " n’a rien de poétique, méfiez-vous du piment si vous ' t comme la nourriture épicée, " et généralement ce type de considération est précisé dans les notes dutilisation. En outre, il ne semble pas nécessaire de mettre en garde plus directement sur le piment que sur un chien.
  • ' Méfiez-vous du [piment] ' est probablement aussi utilisé de façon ironique de nos jours, probablement informé par le modèle Jabberwock, avec ' attention au piment ' étant la version informelle la moins marquée. ' Méfiez-vous de … ' est formel à étouffant, et utilisé uniquement (sauf plus rarement pour lhumour) avec des menaces importantes, en dehors du enregistre les noms FF.
  • Je pense en fait que " méfiez-vous du piment si vous ' t comme la nourriture épicée " semble plutôt … affecté. " Attention aux piments " ou " garder loin du piment " ou des sons similaires plus naturels pour mon oreille (AmE). Mais " méfiez-vous de le " aussi ' t cela ressemble à une conversation normale – elle ' est signalée ou intentionnellement dans un registre plus formel. Mon point était que jai lu méfiez-vous du chien (méfiez-vous de) comme " Attention! Ce chien, là, semble ' sur le point de vous mordre! " et méfiez-vous du chien ( sur une ' garde) plus comme " Faites attention de ne pas ' t dune manière ou dune autre fâcher le chien qui vit ici. "

Réponse

Jai creusé dans lOED. Voici ce que jai trouvé: MODIFIÉ APRÈS LA LECTURE DES COMMENTAIRES

attention, v.1

1. Être prudent ou sur ses gardes, se méfier; pour faire attention, faites attention, en référence à un danger.
  a. simplement.
  b. avec de ( from, with, obs.): Être sur ses gardes contre. < – (EDIT) partiellement obsolète?
  c. avec linfinitif. Obs. < – obsolète
  d. avec la clause: de peur, que non, comment.
  e. avec un objet simple; = 1b. < – (EDIT) nest pas marqué comme obsolète, mais PART of 1b est

2. Pour prendre soin de vous, prenez soin de:
  a. avec sur. Obs. < –obsolete
  b. avec un objet simple. Obs. < – obsolète
  c. avec infin. ou clause. arch.

3. Pour prendre lavertissement par. Obs. < – et encore une fois

Il semble donc que les seules définitions qui ne sont pas marquées comme obsolètes sont 1a, 1d et 2c. Maintenant, 2c nest peut-être pas marqué comme obsolète, mais il est marqué comme archaïque, alors ignorons celui-là. (EDIT: Aussi, il semble que je lisais un des Obs. mal, donc ajoutons 1b / 1e dans le mélange.) Cela nous laisse avec les exemples suivants:
1a. Attention!
1d. Méfiez-vous de la façon dont vous vous livrez. Attention à ne pas vous faire prendre.
modifications:
1b. Attention à ne pas vous perdre. Attention à ne pas vous tromper vous-même.
1e. Méfiez-vous du chien!

(édité) Donc, après avoir regardé cette liste une fois de plus, il semble quil y ait quelques options qui ne sont pas encore obsolètes, mais nous nentendons pas être utilisées très souvent. Cela pourrait les amener à sonner mal, même si ce nest pas le cas. La même chose est arrivée au mot «qui», avec de nombreuses personnes croyant que vous «essayez de paraître intelligent lorsque vous ne lutilisez quà sa place dans la phrase. (Parfois même je dois faire une pause pour massurer de ne pas faire dhypercorrection avant de demander à quelquun qui quil cherche.)
Merci, commentaires! Je dois en effet me méfier des parenthèses!

Commentaires

  • Tel que je lai lu, dans 1b, attention est courant, mais attention de et attention avec sont obsolètes. Attention aux parenthèses.
  • Sense 1e nest certainement pas non plus obsolète …. cest probablement lusage le plus courant du mot.
  • @PhilSweet Ah, merci! Réponse modifiée, car cela change beaucoup.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *