Origine de la signification de “ à la mode ”

En anglais américain, à la mode signifie:

  • à la mode, à jour.
  • avec de la glace.
  • (de bœuf) braisé au vin, généralement avec des légumes.

Alors que le premier sens correspond au sens français, les deux autres significations sont différentes . Pourquoi à la mode a-t-il aussi les deux dernières significations, en anglais?

Commentaires

  • Notez que les deux derniers les significations ne sont généralement pas reconnues au Royaume-Uni.
  • Les première et troisième significations peuvent techniquement faire partie de langlais américain, mais seule la deuxième signification répertoriée est généralement reconnue.
  • @kiamlaluno Jai jamais de ma vie entendu parler de votre troisième sens.
  • Pour la même raison que les restaurants américains se réfèrent à la tasse de bouillon servi avec un " trempette française " sandwich comme " au jus ".
  • Ils signifient tous la même chose chose, le sens français. À peu près sûr, les deux seconds ne sont que des exemples de quelque chose qui était à la mode à un moment donné et que la phrase française a fini sur le menu et y est restée bloquée.

Réponse

« À la mode » signifiant « à la mode »

La phrase à la mode est apparue en anglais dans le sens de « selon la mode actuelle » depuis des centaines dannées. Cela se produit, par exemple, dans « le mariage à la mode » utilisé par John Dryden comme titre dune comédie (1673) et par William Hogarth comme titre de une série de peintures (1743–1745); dans ces deux cas, la signification de la phrase est «le mariage à jour».

Onzième Collegiate Dictionary de Merriam-Webster (2003) donne une première date doccurrence de 1646 pour à la mode en anglais. La première correspondance trouvée dans un livre Google est de John Gaudin, Ecclesiæ Anglicanæ Suspiria: Les larmes, les soupirs, les plaintes et les prières de lÉglise dAngleterre (1659):

… bien que la ruse palpable de certains hommes leur ait appris à abuser de cet âge crédule, en se rasant les cheveux & ornement primitif de cette église, qui était très bon & gracieux (ayant lhonneur de ancien , vénérable et épisopat à tête grise dessus) quils pourraient le mieux induire Le christianisme, qui a maintenant plus de 1500 ans, à enfiler et à porter ( à la mode ) le nouveau péruques soit de jeune presbytère , soit de indépendance plus jeune (plutôt que la religion devrait devenir assez chauve, et ridicule par sa déformation et sa confusion;) …


« Alamode » en tant que tissu

Dans les années 1600, alamode en tant que nom désignait un type de soie, selon Esther Singleton et Russell Sturgis, Le mobilier de nos ancêtres , volume 2 (1906):

Alamode , une fine soie noire brillante, est mentionnée en 1676 en compagnie de « Taffaties, Sarsenets and Lutes . »

Le même matériel est mentionné dans un livre de comptes de 1673, cité dans Alice Earle, Deux siècles de costumes en Amérique, MDCXX – MDCCCXX , volume 1 (1903):

Nous avons de nombreuses preuves que ces fouets noirs [couvre-cou] étaient en général usés en Angleterre. Dans un livre de comptes de Sarah Fell de Swarthmoor Hall en 1673, il y a ces éléments: « a black alamode whiske pour sœur Rachel; un whiske rond pour Susanna; un petit whiske noir pour moi. « 


Utilisation axée sur lalimentation « à la mode »

Une recherche Google Livres trouve un exemple de à la mode dans le contexte de nourriture remontant à une entrée du 12 mai 1667 dans le journal de Samuel Pepys sur un dîner quil a pris dans « une maison française » entretenue par son fabricant de perriwig, Monsieur Robbins, à Londres:

…et en un instant la table fut presque couverte, et les verres propres, et le tout à la française, et dabord un désordre de potage, puis quelques pigeons à la esterve, puis un morceau de bœuf-a-la-mode , tous très bien assaisonnés et à notre grand goût; au moins, il aurait été ailleurs que dans cette mauvaise rue, et dans la maison dun fabricant de perriwigg; …

De Nathan Bailey, Le dictionnaire anglais étymologique universel (731):

BOEUF alamode [en cuisine ] bœuf bien battu, lardé et cuit avec du citron, du poivre, des champignons, du vin blanc, & c .

De Hannah Glasse, Lart de la cuisine en toute simplicité (Londres, 1747):

Boeuf à la mode en morceaux.

Vous devez prendre une fesse de bœuf, la couper en morceaux de deux livres, les larder avec du bacon, les faire dorer, les mettre dans une casserole qui les tiendra juste, mettre deux litres de bouillon ou sauce, quelques herbes douces, un oignon, donc me macis, clous de girofle, muscade, poivre et sel; quand cela est fait, couvrez-le bien et faites-le cuire jusquà ce quil soit tendre, écumez toute la graisse, déposez la viande dans le plat et filtrez la sauce dessus. Vous pouvez le servir chaud ou froid.

Le livre de Glasse contient également des recettes pour « Beef à la mode, à la française » [beaucoup plus recette que lalternative «en morceaux»], «Canards à la mode» et «A goose à la mode». Daprès les descriptions proposées, il napparaît pas quun ingrédient particulier ait déclenché lappellation «à la mode»; les canards et loie sont cuits au vin rouge, le bœuf français au vinaigre et les morceaux de bœuf au bouillon ou à la sauce. Tous appellent à loignon (ou aux échalotes), et tous impliquent une cuisson « en pot rapproché » à un moment donné, alors peut-être que le résultat de la cuisson est ce que ces plats ont le plus en commun. Selon l article de Wikipédia sur Glasse , Lart de la cuisine a connu de nombreuses éditions et « a continué à être publié jusquen 1843 ».

Dans le même esprit, Elizabeth Raffald, La gouvernante anglaise expérimentée (Londres, 1778) offre une leçon prometteuse sur « To a-la-mode BEEF. » John Cooke, Cookery and Confectionary (Londres, 1824) inclut des options pour « Rump of Beef à la Mode », « German à la Mode Beef »et« Beef Tails à la Mode ».

William Kitchener, The Cook « s Oracle , quatrième édition (Londres, 1822) rapporte lexistence de « Alamode Beef Shops » à Londres, dédié à la production de « cet excellent plat » (boeuf à la mode), un constat confirmé par The Family Receipt-Book (1810) et mentionné au passage dès 1795, dans The Register of the Times (1795). Charles Dickens fait référence aux maisons de bœuf alamode dans David Copperfield (1850) et dans plusieurs autres de ses écrits. George Sala, Choses que jai vues et personnes que jai connues (1894) offre une rétrospective assez détaillée de ces restaurants:

Il y a quarante, trente et même vingt ans, alamode les magasins de boeuf étaient dispersés assez généreusement dans le centre de Londres, mais lestab La décoration avec laquelle jétais le plus familier était une maison avec lenseigne des «Treize Cantons», à Blackmore Street, Drury Lane. … Pourquoi cela sappelait alamode ma intrigué; mais cétait un plat distinctement caractéristique, tirant sa particularité de la sauce remarquablement savoureuse et savoureuse, ou plutôt de la soupe, avec laquelle il était accompagné.

Dans le États-Unis, Mme NKM Lee, Le livre du cuisinier et le registre de la femme de ménage (Boston, 1832) propose trois recettes différentes pour le « boeuf alamode ».  » Une recette quelque peu similaire pour « Veau à la mode » apparaît dans Maison et Maison; ou, The Carolina Housewife , troisième édition (1855) par « une dame de Charleston [Caroline du Sud) ».

En 1868, la maison dédition londonienne de Longmans, Green, Reader, and Dyer proposait à la vente une série de douze livres de Harriet de Salis appliquant à la mode à tout, de la soupe ( Soupes et poisson habillé à la mode ) au dessert ( Puddings et Pâtisserie à la mode ).


« À la mode » signifiant « garni de glace »

Le premier match de Google Livres pour à la mode dans le sens de « avec garniture de crème glacée » dans un livre de cuisine publié à Berea, Ohio, en 1897. De Ladies de lÉglise méthodiste & Dames du GAR, Berea Cook Book (25 décembre , 1897):

PIE A LA MODE

Toute sorte de tarte aux fruits servie avec de la glace sur le dessus.

Il semble peu probable que les dames de la Grande Armée de la République et lÉglise méthodiste de ce qui est maintenant une banlieue de Cleveland ont inventé cette formulation. Il y a, cependant, une possibilité très réelle que «[fruit] pie à la mode» dans ce sens soit originaire du Midwest américain, car des références à ce sujet figurent dans des mémoires ou des livres de cuisine ou des magazines publiés dans – Chicago, Illinois ; Pittsburgh, Pennsylvanie ; Kansas City, Missouri ; et Beloit, Wisconsin dici la fin de 1903. Le seul match Google Livres de cette période qui mentionne la tarte aux fruits à la mode dans une publication qui nest manifestement pas liée à cette région est extrait dun article dans American Kitchen Magazine , publié à Boston en janvier 1903.

[[Mise à jour (26 septembre 2017): La recherche dans la base de données Anewspaper révèle des instances antérieures du mode tarte à la), en commençant par celle-ci de «  Fair Food Charges: What It Costs to Satisfy the Inner Man « , dans le [Aspen, Colorado] Daily Chronicle (25 mai 1893 ):

Dans tous les bâtiments principaux de la Foire mondiale [à Chicago] ces prix prévalent pour le dîner, qui est servi de 11h00 à 16h00. pm:

DESSERT.

Tarte aux pommes …….. …………. 10 [¢]

Tarte à la rhubarbe ……………. 10 [¢]

Tarte aux pommes, à la mode … 20 [¢]

Crème glacée Collins …….. 15 [¢]

Dautres mentions uniques de « pie a la mode » apparaissent dans les journaux de Greencastle, Indiana (13 juin 1895, réimprimé du Chicago Times-Herald); Washington, D.C. (26 juillet 1895, dans le récit dun match de baseball entre léquipe de Washington et lhôte des Chicago Colts); Kansas City, Missouri (25 août 1895; réimprimé du Chicago Tribune ); et New York City (18 juillet 1897, réimprimé du Chicago Record ).

Encore une fois la connexion vers le Midwest américain – mais maintenant plus particulièrement vers Chicago, Illinois, est extrêmement fort. ]]


Conclusions

La phrase à la mode a été importé en anglais comme une manière francophile (et donc stylée) de dire « in style ». Comme le note Peter Shor dans un commentaire ci-dessus (et comme le confirme la citation du journal de 1667 de Pepys), à la mode était en usage en France dans lexpression «bouef à la mode» presque certainement avant le anglicisé « alamode beef » a pris racine en Angleterre.

Quant à à la mode dans le sens de « glace à la crème », ce sens semble avoir surgi dans le Midwest américain par 1897, mais peu de temps auparavant. (De toute évidence, la tarte aux pommes à la mode figurait sur la carte des desserts de la Foire mondiale de Chicago de 1893, ce qui a sans aucun doute contribué à sa popularité. Réponse

Je me souviens avoir lu lhistoire de cette expression il y a à peine un mois, mais pour la vie de moi, je ne semble pas être en mesure de trouver le lien pour le moment, je ne peux donc répondre quà la moitié de votre question.

Wikipédia dit que à la mode dans le sens « avec de la glace » a été utilisé pour la première fois dans les années 1890 par une Mme Barry Hall, à qui il a été ramassé par un professeur Charles Watson Townsend, qui a été à son tour entendu par un journaliste du New York Sun, qui a ensuite écrit un article à ce sujet. « Bientôt, le mode pie à la est devenu une norme sur les menus aux États-Unis. »

Etymonline choisit un libellé plus prudent:

à la mode des années 1640, de Fr. à la mode (15c.), allumé. « à la mode ». En 17c., Parfois nativisé comme tout-un-mode . Le sens culinaire dun dessert servi avec de la glace est 1903, Amer.Eng.

Enfin, le PhraseFinder a this :

Les Américains connaissent cette phrase comme signifiant « avec de la glace ».Il y a diverses histoires sur la façon dont cela est arrivé mais, comme elles ne sont pas documentées de manière fiable, je ne les répéterai pas ici. Quil suffise de dire que, quelle que soit la manière dont lexpression a été inventée dans ce contexte, elle était arrivée en 1903 lorsquelle apparaît dans une édition de Everybody « s Magazine:

 » Thé et petits pains, tarte aux pommes à la mode et le chocolat était les menus les plus sérieux. « 

Je suppose que cela signifie que lhistoire de Wikipédia doit être prise avec un grain de sel.

Réponse

Daprès ce que je lis ici, cest un peu similaire à la raison pour laquelle nous appelons toute la gélatine JELLO; tous les cotons-tiges QTIPS ; tous les bandages BANDAIDS.

Quelquun a estimé que la tarte à la crème glacée était délicieuse à la mode et lui a donné le nom de tarte à la mode . Ça avait lair cool et ça collait. Je pense que ce nétait pas « T signifiait » glace « bien que la glace soit ce qui la rend à la mode.

Cela expliquerait pourquoi il en va de même pour le (du bœuf) braisé au vin, typiquement avec des légumes.

Cest juste un plat égayé; fait «à la mode»; à la mode!

Commentaires

  • Vous serez probablement fustigé pour des formulaires rapides comme " y " et " some1 " … Au moins dans CE groupe, ils aiment langlais standard utilisé.
  • @GEdgar Je ' je suis moins préoccupé par cela (nous avons des gens qui modifieront pour le style) que le manque de faits justificatifs ou de références fiables Dans létat actuel des choses, il sagit dune supposition / opinion, pas dune réponse fiable, et risque dêtre critiqué ou supprimé.
  • Les trois exemples sont des marques qui sont devenues courantes Proposez-vous que " a la mode " était à un moment donné une marque de crème glacée ou de tarte?

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *