Origine, signification et changement historique (le cas échéant) de lidiome ' endiguent la marée '

Christine Ammer, The American Heritage Dictionary of Idioms , deuxième édition (2013) contient cette entrée pour lidiome « endiguer la marée »:

endiguer la marée Arrêter le cours dune tendance ou dune tendance, comme dans Il nest pas facile dendiguer la marée de lopinion publique . Lidiome utilise stem dans le sens de « stop » ou « restreindre ». {Milieu des années 1800}

Mais le onzième dictionnaire universitaire de Merriam-Webster (2003) a comme lun de ses trois entrées pour tige comme verbe cette entrée:

tige vt stemmed; stemming {ME (Sc) tige pour garder le cap, fr. tige (dun navire)} (1593) 1: pour progresser contre (comme une marée, un courant ou un vent défavorables) 2: à vérifier ou aller à lencontre de (quelque chose de défavorable)

Une recherche Google Livres révèle des instances assez précoces de « freiner la marée » dans les deux cas une marée « et les sens » bloquer lavancée dune marée « .

De Will Dampier, Un voyage en Nouvelle-Hollande, & c. dans le Ye ar 1699 (1703):

Nous avons été repoussés quatre lieues en arrière, et avons particulièrement remarqué un point de terre cela ressemblait à Flamborough-head , quand nous étions soit à lest soit à louest; et près du rivage, il ressemblait à une île. Quatre ou cinq lieues à lest de ce point, se trouve un autre point de bluff très remarquable, qui se trouve du côté ouest de la baie où se trouvait mon bateau. [Référence croisée du tableau omise.] Nous ne pouvions pas endiguer la marée , jusquà environ trois heures de laprès-midi [du 30 septembre]; quand la marée coulait avec nous, nous nous sommes rapidement mis au courant de la baie, puis avons vu une petite île à lest de nous.

Et en contraste, de Francis Drake, Eboracum: ou, Lhistoire et les antiquités de la ville de York, de son origine à lépoque actuelle (1736) :

À cette époque [1625] la grande coupe pour drainer les niveaux inférieurs à Doncaster a été faite. Un canal noble, et dabord entrepris par un Cornelins Vermeydan un Hollandais ; mais ensuite compliqué par ses exécuteurs testamentaires. Cest un chenal étroit de près de cinq milles de long et de près de cent mètres de large à haute eau; il se jette dans le Ouse dun village appelé Gool . Cette coupe a été conçue à lorigine pour un drain vers de telles terres dans les niveaux, dont leau ne pouvait en aucun cas être transportée aussi facilement. Mais pour leur propre sécurité, ainsi que par une remontrance de la ville de York , ils ont construit une écluse et des vannes à son embouchure pour empêcher la marée de suivre cette voie. En 1688, ou à peu près, par une violente inondation des terres, cet ouvrage a explosé, et na jamais été réparé depuis, car il y a encore des témoins vivants peuvent en témoigner. Depuis lors, les propriétaires terriens de ces régions se sont efforcés de endiguer la marée qui afflue impétueusement et sape quotidiennement leur fonctionne.

Une autre complication est que lune des premières apparitions métaphoriques de « endiguer la marée » pourrait facilement être interprétée comme un sens, et non comme « faire des progrès contre la marée « ou » arrêter lavancée de la marée « , mais plutôt » sopposer à la marée, avec succès ou non « . Extrait de «  Un discours de MENTOR, imité du livre 22e de TELEMACHUS , » dans The Gentleman « s Magazine (octobre 1737):

Qui, noblement chaleureux » d, doit, dans la cause de son pays, / Répandre jusquà endiguer la vague de méfait public? / Hélas en vain! Le vraiment grand, le sage, / le courageux juste , leurs vertus patriotes méprisent «d», / Sans espoir, se retirent dans des ombres silencieuses et paisibles, / Et pleurent en privé la ruine de leur pays. … Non, ceux qui voient la folie et condamnent, / Pourtant, nosent pas être les premiers à endiguer la marée ./ Ainsi, toute la Nation coule et tombe en ruine: / Tout rang est perdu, tout ordre est confus « d.

Mes questions:

  1. Quelles sont les premières occurrences connues de « endiguer la marée » dans chaque des sens décrits ci-dessus, à la fois littéralement (en ce qui concerne une marée réelle) et au figuré (en ce qui concerne une marée métaphorique)?

  2. Quel était le sens le plus commun de lidiome historiquement, et quand (le cas échéant) le sens prépondérant a-t-il changé?

  3. Est-ce que « endiguer la marée » est encore utilisé dans plusieurs sens aujourdhui?

Réponse

Selon Etymonline, le sens originel du radical est darrêter, de retenir:

Endiguer la marée :

  • La phrase pour endiguer la marée est littéralement « pour retenir la marée », mais est souvent confondu avec le radical (v.2) « avancez contre ».

Al ainsi de lOED:

  • (trans.) Pour arrêter, vérifiez; à barrer (un ruisseau, ou similaire). Lorsquil est utilisé fig. dans des phrases comme «endiguer la marée», ce verbe est parfois confondu avec le radical v.4, «pour avancer contre».

    • 1450 St. Cuthbert (Surtees) 4313 Il ny a rien de tel que ça.
    • 1713 Steele Englishm. No. 28. 184 Ils ont pu arrêter les procédures de la Couronne quand ils le voulaient.

Dautres dictons peuvent avoir contribué à la confusion sur lutilisation du radical signifiant « faire des progrès contre » comme ce qui suit de lOED:

Pour enraciner son cours:

  • pour se frayer un chemin contre les difficultés (rares)

    • 1826 MW Shelley Last Man II. 36 Lentement et tristement, jai étouffé [sic] mon parcours parmi les tas de tués.

Le localisateur de phrases cite lusage suivant:

Endiguer la marée :

  • Arrêtez ou détournez une tendance qui va à lencontre nos intérêts.

    • Fred A. Paley, écrivant en 1855 sur les tragédies dAyschyle, a déclaré: «Aristophane a manifestement vu la tendance qui se mettait en faveur de la nouveau candidat à la suprématie scénique, et il a vainement tenté dendiguer la marée par la barrière de son ridicule. «  Extrait de The Dictionary of Cliches de James Rogers

Arrêtez la marée:

  • Arrêtez le cours dune tendance ou dune tendance, comme dans Il nest pas facile dendiguer la marée de lopinion publique. Cet idiome utilise la tige dans le sens de «stop» ou de «restreindre». [Milieu des années 1800] De The American Heritage® Dictionnaire des idiomes par Christine Ammer

Également du suivant les définitions , il semble que le sens le plus courant est darrêter, de se retenir, mais les instances de lautre connotation peuvent être trouvées probablement à cause de lanalogie étroite que le deux significations portent comme indiqué ici :

  • Le général, mais incorrect , lutilisation du terme «endiguer la marée» consiste à dévier un problème sérieux, mais les marées ne peuvent pas être déviées. Une tige est la poutre verticale, à lavant du navire où les bois de coque forment la proue. La manœuvre nautique contre une marée montante est la même que contre une mer en colère. Le navire est tourné pour endiguer lassaut. «Enrayer la marée» signifie que pour surmonter de graves problèmes, vous devez les affronter de front.

Donc, pour répondre au point 2 et 3 Je pense que le sens original et plus courant de «endiguer la marée» est darrêter, de retenir (quelque chose).

En ce qui concerne les premiers usages littéraux:

  • (trans.) Dun navire, un navigateur: Pour poussez la tige contre, avancez contre (marée, courant, coup de vent, etc.). Doù un nageur, un oiseau qui vole, etc.

    • 1593 Secoue. 3 poule. VI, ii. vi. 36 Comme un Saile, remplissez « d avec un fretting Gust, ordonnez à un Argosie de memmêler les Waues. –

    • 1654 Whitlock Zootomia 27 Celui qui résoudrait le Tyde, avait besoin dun bon coup de vent. –

Commentaires

  • Très belle recherche, Josh61.Je ‘ suis surpris que OED et Etymonline soient convaincus que les  » retiennent la marée  » signification de  » endiguer la marée  » était antérieure à la progression de  » à contre-courant signifiant,  » sans offrir des exemples précoces de la phrase exacte comme preuve. Je ‘ m particulièrement intrigué par l’exemple très proche (mais pas tout à fait exact) que vous citez dans Henri VI, partie III . Mes exemples de 1703 et 1737, je suppose, sont loin dêtre les premières correspondances exactes pour la phrase, mais nous verrons …
  • Dun compte du voyage de Sir Thomas Gates ‘ , écrit en 1610 ou 1611, et inclus dans Hayklutus Posthumus or Purchas His Pilgrimes :  » Vers sept heures de l’horloge, nous avons jeté une Ancre, parce que le tyde (à cause de la Freshet qui s’est couché dans la Baie) a fait un Ebbe fort là-bas, et le vent n’était que facile, donc pas étant en mesure de endiguer le Tyde , nous nous sommes proposé de se prélasser sur une ancre jusquà la prochaine inondation, …  »
  • Et ici est une première utilisation métaphorique dans le sens  » procéder à contre-courant « , de Thomas Westcote, Une vue du Devonshire dans MDCXXX (écrit en 1630):  » Et voici une opportunité qui vous est offerte de vous parler dun merveille, ou vieille fable, ou ce quil vous plait de le penser: je pourrais bien mabstenir de la raconter, mais que jai lintention de ne pas endiguer la marée , mais de nager avec le courant et le courant du monde: .. .  »
  • @SvenYargs – résultats intéressants, vous pouvez ajouter votre propre réponse.
  • I ‘ m considérant cela. Si jentreprends une réponse distincte – et si je trouve quelque chose dutile – je ‘ vous serai très redevable davoir signalé ces premiers exemples de Shakespeare et Whitlock, où tige et marée ne sont pas orthographiées tige et marée . Merci!

Réponse

Il y a eu deux très bonnes et très utiles recherches user66974 et Sven Yorg et Christine, qui a posé la question en premier lieu. Jai juste un point sur deux à ajouter, au cas où ils seraient utiles.

Lorigine de cette expression remonte, via lancien anglais au saxon et à la famille des langues teutoniques, comme Etymonline lui-même le précise. Je suggère de commencer par le nom (bien que le fait de savoir si un mot commence par un nom ou un verbe est difficile à déterminer). Cela signifie

Vieil anglais stemn, stefn « tige dune plante, tronc darbre », « aussi » lun ou lautre bout dun navire « , de Stamniz proto-germanique * (source également du vieux stamm saxon, du vieux norrois stafn « tige dun navire; » stamme danois, stam suédois « tronc dun arbre; » ancien haut-allemand stam, allemand stamm), à partir de la forme suffixée de racine de TARTE * sta- « se tenir debout, faire ou être ferme. »

Il me semble que le sens botanique est plus susceptible de précéder le nautique que linverse . Il est très facile de voir comment (par analogie) la « tige » dun navire vient à être appelée après la tige dune plante (surtout le tronc dun arbre).

La citation de la première des deux significations des versions teutoniques du verbe pointe vers le début à la fin du 14 e s. Le verbe est donné comme

« to hold back, » early 14c., From a Scandinavian source, such as Old Norse stemma « to stop, dam up ; être arrêté, abattre, « du proto-germanique * stamjan (source aussi de stämma suédois, vieux saxon stemmian, moyen hollandais stemon, allemand » stop, résister, sopposer « ), de TARTE racine * tige- » pour frapper contre quelque chose « (source également de stumiu lituanien, stumti » poussée, poussée « ). Non connecté à la tige (n.). Connexes: Stemmed; issue. La phrase pour endiguer la marée est littéralement «retenir la marée», mais est souvent confondue avec la racine (v.2) «faire des progrès contre».

Je peux imaginer un bon argument en faveur du sens nautique comme étant le plus ancien. Il est facile de voir comment la force des marées dans la Baltique et la mer du Nord était un défi majeur pour les marins de cette époque. Mais comment lidée de « retenir » une marée pourrait-elle signifier « faire des progrès contre elle? Il est si tentant de remonter au nom et à sa connexion avec la » tige « dun navire. Cest ce qui fait que le Mais il y a au moins une voie raisonnable entre lidée darrêter ou de « surmonter » et de progresser. Il est très tentant de penser que le nom et le verbe doivent dune manière ou dune autre être liés, et peuvent bien lêtre.

Mais en labsence de preuves écrites supplémentaires, cest probablement tout ce que nous pouvons obtenir.

Réponse

Tout va bien: cependant je dois certainement privilégier lorigine nautique et lutilisation métaphorique subséquente de la phrase qui sécarte du lidée davoir à lutter contre la marée pour atteindre un objectif ou atteindre une destination comme étant mal comprise ou mal utilisée. Qui peut réellement renverser la vapeur? Signification originale très utilisée. Par exemple, essayez de faire le port de Lydney (rivière Severn) à partir du chenal sûr quelques minutes avant que le débit ne vire au reflux sans « endiguer la marée »

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *