Origines de “ up the duff ”

En anglais britannique , le terme «up the duff» est utilisé pour décrire une femme enceinte.

Jai essayé de chercher pourquoi cest le cas, mais je ne trouve rien de concret.

Oxford la comme suit:

Années 1940 (à lorigine australienne): peut-être lié à duff.

avec le « duff » référencé étant:

Un pudding à la farine bouilli ou cuit à la vapeur dans un sac en tissu:

Maintenant, létymologie duff est du nord de lAngleterre, peut-être de « dough », donc je « ne sais pas où se situe le croisement entre lAustralie et » dough « . Bien quil pourrait y avoir un peu de poids

Des idées?

Commentaires

  • I ' m pas dexpert, mais ' ta ' duff ' une forme de roun d un pudding cuit à la vapeur à un moment donné (doù aussi " dans le pudding club ")? Je suppose que la forme du pudding était en corrélation avec la forme du ventre dune femme enceinte ' et les deux se sont entrelacés?
  • Veuillez partager vos recherches. Où avez-vous regardé (juste pour que les autres ' ne fassent pas la même chose infructueuse)?
  • @Marv: OED dit létymologie de ceci (à lorigine australienne) expression est " obscure ", mais peut être liée à duff = un pouding à la farine bouilli dans un sac, une boulette . Doù des expressions dargot similaires pour la grossesse telles que dans le club (pudding) ou avoir un petit pain au four. Laspect forme du ventre est sans aucun doute pertinent ici – mais il existe dautres usages " culinaire / créatif ", tels que préparer un schéma et la " soupe primordiale " théorie , donc il na pas besoin de ' t dépendre de cela.
  • Je préfère la sensibilité de ' a claqué ' moi-même …;)
  • Votre modification est arrivée un peu trop tard pour Hugo …

Réponse

LOED la depuis 1941 et à lorigine australienne.

Ils disent:

Origine incertaine; peut-être lié au duff n.1 b, et donc analogue à des expressions dargot similaires pour la grossesse telles que dans le club (pudding) ou pour avoir un petit pain au four.

Duff n.1 b * est un pudding à la farine qui a été bouilli dans un sac ou une boulette. Le un sens est simplement pâte . De cela, ils disent:

à lorigine une prononciation nordique de pâte n .: comparez assez .

Létymologie duff est du nord de lAngleterre, datant de 1840. Comment est-ce arrivé en Australie? Eh bien, duff semble avoir été utilisé en Australie également, comme dans le gâteau connu sous le nom de duff aux prunes que lon trouve en Australie journaux datant de 1849 .

Un article de 1893 concerne la dénomination de ce «grand plat de vacances des marins» par un compagnon de «maître déquipage», un fils musclé de lîle dÉmeraude «dont la tâche était o faire cuire un pudding de Noël:

Enfin, il décida dune recette qui commençait, « Faites une pâte ferme. » Quand il atteignit le mot pâte, il se dit: « Si les sorts rugueux lofent, la pâte épelle le fou. »

Eh bien, cest probablement une étymologie populaire, mais ce gâteau de marin est encore connu sous le nom de duff aux prunes dans les antipodes aujourdhui, et cest lun des nombreux exemples de dough -> duff en Australie du XIXe siècle.

Commentaires

Réponse

nouvel utilisateur ici, merci de mavoir permis de rejoindre la discussion. Dough = Duff est probablement / pourrait être une prononciation britannique régionale comme dans les noms de famille Clough « Cluff » et Hough « Huff » qui a changé dans la prononciation moderne de la pâte « doh ». Je me suis souvent demandé à propos de ce « ough » se terminant sur tant de mots qui se prononcent très différemment: toux, labour, travers, Slough, rugueux, pâte, etc. et pourquoi il était souvent utilisé!

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *