Japprends le français, et daprès ce que jai entendu, il semble que:
- c « est un se prononce / sɛ tœ̃ /, mais
- c » est une se prononce / sɛ tʃyn /,
avec un / tʃ / comme dans cheese . Jai entendu cette différence à la fois dans Duolingo et Forvo ( un , une ).
Est-ce le cas dans le dialecte parisien standard? Pourquoi cela se produit et quand?
Commentaires
- Je ne ' t entendre / t hear / dans cet enregistrement une forvo, btw.
Réponse
TL; DR: ce nest pas une prononciation standard. Même @Gilles ne peut « imaginer quiconque prononçant [ tʃ] ou [ts] 1 .
En Français Standard, ce devrait être [sɛtyn], [ tʃ] est une variante courante en français cajun et dans les variétés de la France rurale, en particulier dans le discours informel. Québécois et Acadien utilisent [ts], qui est assez proche et peut être apparenté.
Quant à pourquoi , je ne suis pas vraiment sûr, mais je soupçonne que cest un cas de mouillure ou palatalisation : il arrive dans de nombreuses maternèses en français, et dans certains cas dans un discours informel quune consonne occlusive avant une voyelle avant soit palatalisée comme dans [k] → [kʲ]
Qui c « est ce bébé? [kisesəbebe]
Peut être prononcé [kʲisesəbebe] en langue maternelle. Un professeur basque ma dit que cette palatalisation peut être obligatoire en basque lorsquon sadresse à des parents ou à des amis proches.
Puis, au fil du temps, cette prononciation peut évoluer vers [kʃ] ou [tʃ]. La même chose est arrivée au [k] latin cabalus initial
[k]> [kʲ]> [tʲ]> [tʃ]> [ʃ]
cest ainsi que c abalus est devenu ch eval .
Puisque les Cajun, et dans une moindre mesure les Québécois ont hérité davantage du français informel, cela pourrait être comment [cɛtyn] est devenu [cɛtʃyn].
Commentaires
- Juste pour clarifier: ce nest pas une chose standard. Je (surtout parisien ou à peu près) ne peux ' imaginer quiconque prononçant [tʃ] ou [ts].