Pourquoi la Serbie est-elle devenue la Serbie?

En lisant les histoires contemporaines de la Première Guerre mondiale, jai remarqué quau début, la nation des Balkans était appelée Servie , mais dans les chiffres publiés après la seconde moitié de 1916, il est devenu Serbie .

Y a-t-il une raison particulière à cela?

La consultation de Google NGrams donne: –

entrez la description de limage ici

qui semble correspondre à mon observation.

Edit Remplacement de Google NGram par une version utilisant des noms en majuscules, comme suggéré par Steven Littman ; le résultat est plus logique.

Commentaires

  • Essayez votre ngram en utilisant des formes majuscules.
  • @StevenLittman, Cela fait un beaucoup plus de sens. Merci.

Réponse

Dun pas crédible source :

En grec ancien, la lettre Bêta se prononçait comme langlais B . Mais en grec moderne, il « se prononce comme langlais V . Donc, » Serbie « est devenu » Servia « .

et dune autre source similaire:

Il est appelé Serbie en utilisant le cyrillique script et Servia lors de lutilisation de Latin script.

et enfin un script crédible pourrait être trouvé à http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=NOT19150305.2.51

entrez la description de limage ici

Réponse

Servia était lorthographe latine médiévale de la Serbie selon Etynomline.

Servia :

  • Terme anglais historique, tiré du grec, utilisé en relation avec la Serbie, les Serbes ou la langue serbe. Wikipédia

Serbe :

  • 1813, mais en référence aux Wends; 1861 comme « originaire de Serbie », du serbe Srb, peut-être dune racine signifiant « homme ». Le serbe est attesté à partir de 1848 comme substantif, 1876 comme adjectif. Plus courant en 19c. était Servien.

Servien :

  • 754 (n.), 1723 (adj.), du latin médiéval Servia, du serbe serbe (voir serbe).

Etymonline

Réponse

La Serbie a suggéré une fausse connexion avec le latin servus « slave », reflété en anglais serf et servile (alors que serve et service ont des dénotations plus positives). De même, Rumânia a été remplacé par România pour refléter român roumain « Roman » plutôt que rumân « paysan, serf » , bien que trop tard pour toucher le français Roumanie (l’anglais est généralement passé de la Roumanie à la Roumanie ). Dans les deux cas, le désir était déviter un nom qui sonnait comme « Serf-land ».

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *