Pourquoi “ colonel ” prononcé “ kernel ”?

Pourquoi le mot colonel (comme dans le grade militaire) a-t-il une orthographe si étrange par rapport à la façon dont il est prononcé (ou vice versa, même si je ne sais pas comment vous prononcez cela)?

Commentaires

  • Et don ' t me lancer sur la prononciation britannique et canadienne de lieutenant 😉
  • @ghoppe, mais seulement dans larmée et laviation; pas la marine.
  • Sous-lieutenant Hooper, vous êtes sur une charge!
  • est-ce seulement moi ou entendez-vous " noyau " quand ce mot est prononcé aux États-Unis?
  • Je ' ne sais pas exactement quelle est votre question. Trouvez-vous lorthographe coluirky dune manière ou dune autre?

Réponse

Elle provient de manuels militaires italiens et de lorthographe anglaise conserve la forme italienne, colonnello . Deux prononciations coexistaient; le r prévalait en anglais. Lespagnol a pris à la fois lorthographe et la prononciation: coronel .

http://www.etymonline.com/index.php?term=colonel

Commentaires

  • Collenella signification ' colonne ', cest-à-dire colonne de troupes. Un colonel est donc un commandant de colonne.
  • Il vaudrait mieux ' dire que même s’il s’appelait à l’origine coronel et conserve cette prononciation, lorthographe a été artificiellement modifiée lors de la réforme orthographique du XVIe siècle.
  • Le mot italien pour colonel est colonnello , qui vient du mot italien colonna ( colonne ), qui vient du latin columna . (Ma première langue est litalien, alors vous pouvez me faire confiance à ce sujet 😉 .)
  • @kiamlaluno Cétait peut-être différent au 16ème siècle?
  • @Jay: le mot était colonnello également au XVIe siècle.

Réponse

Colonel est orthographié avec deux l « s mais prononcé comme sil était épelé kernel (BE: /ˈkɜː.nəl/, AE: /ˈKɝː.nəl/). Comment diable est-ce arrivé? La réponse courte est juste parce que.

Pourquoi « colonel » est-il orthographié de cette façon

Au 15ème siècle, les forces italiennes étaient connus pour être bons en guerre, tant de termes de guerre italiens se sont répandus dans toute lEurope, y compris le mot colonel . Il provient du mot italien colonnello , lui-même dérivé de colonna signifiant colonne , cela était dû au fait que le grade était attribué au commandant dune colonne de troupes.

Fre nch influence

Ensuite, il y a linfluence du français sur le colonel . Ils lont également emprunté à litalien colonnello ; cependant, ils lont changé en coronel . Le deuxième l a été changé en r probablement à cause de dissimilation 1 . Cest un processus par lequel deux sons (similaires) ( l … l dans « colonnello ») deviennent moins semblables ou différents quils ne létaient auparavant.

Influence espagnole

En même temps, il y avait aussi un coronel en espagnol. Cependant, le mot espagnol semble être dérivé de corona , en ce quil semble désigner un officier de la couronne plutôt quun officier de la colonne .

Trask dans sa Linguistique historique de Trask dit que langlais utilise bizarrement lorthographe de type italien mais la prononciation de type espagnol. Il est possible que la prononciation française et espagnole ait affecté la version anglaise du mot.

Pourquoi colonnello est-il devenu coronel en français

Cest à cause dun phénomène appelé Dissimilation —opposite de assimilation . Lassimilation rend les sons proches plus similaires tandis que la dissimilation les rend moins similaires.

Lune des raisons de la dissimilation est que nos organes vocaux peuvent se lasser de faire le le même son (ou des sons très similaires) à plusieurs reprises. Par exemple, le mot latin arbor (« arbre ») est devenu árbol en espagnol, dans lequel la seconde des deux occurrences de [r] a été dissimilée à un [l] (Trask).

La dissimilation de liquides (/ r / et / l /) est particulièrement courante. Colonel prononcé / ˈkɜː .nəl / (AE: /ˈkɝː.nəl/) est un cas de Dissimilation de /l..l/ vers / r..l / .

Le processus inverse de ce qui précède sest produit avec le mot latin peregrinus (pèlerin), lorsque le premier r a été changé en l . C’est un cas de Dissimilation de /r..r/ en /l..r/ . (Maintenant, cest peregrino en espagnol et Pellegrino en italien. Langlais a hérité de la version l en pèlerin .)

Comment lorthographe « colonel » a prévalu

À la fin du XVIe siècle, les savants anglais ont commencé à produire des traductions danciens traités italiens. Lorthographe originale avec l « s alors commencé à sinfiltrer en anglais. Sous linfluence des originaux, les gens ont commencé à lépeler colonel pour se conformer à la forme italienne grâce à des traductions de manuels militaires italiens. Lorthographe colonel avait été normalisée au milieu du XVIIe siècle, mais la prononciation avec r était toujours populaire et il a finalement gagné. (Le français est revenu à «  colonel « , probablement à cause du deuxième tour de dissimilation.)

Syncope du « o » dans le deuxième syllabe

Jai expliqué la raison pour laquelle il « y a un r dans sa prononciation. Mais pourquoi il se prononce avec deux syllabes et non trois? Eh bien, cest parce que le o est dans une syllabe non accentuée et que cette syllabe est également sans coda. Les syllabes non accentuées et sans coda sont plutôt sujettes à la syncope . Syncope est la perte de segments de lintérieur dun mot, en particulier la voyelle non accentuée et parfois les syllabes. Par exemple, les syllabes non accentuées et sans coda dans des mots comme fam.ly, cam.ra, av.rage, choc.late ont été syncopées pour de nombreux locuteurs. De plus, lorsquune syllabe accentuée est suivie de deux syllabes non accentuées (ou plus), la voyelle qui suit immédiatement la syllabe accentuée est généralement supprimée dans le discours familier. La même chose aurait pu arriver à la deuxième syllabe de colonel .

Et à propos de la voyelle de la première syllabe, elle devait être la même que dans world, word , travaillez en entrant langlais, bien que je ne sois pas tout à fait sûr de cela.

Cest tout, vraiment.

Réponse

Tel que rapporté par le NOAD:

ORIGINE milieu du XVIe siècle: du français obsolète coronel (forme antérieure de colonel ), de litalien colonnello (colonne de soldats) de colonna (colonne) du latin columna . La forme coronel , source de la prononciation moderne, était courante jusquau milieu du XVIIe siècle.

Le mot se prononce dans un étrange car il gardait lancienne prononciation, tandis que le mot changeait dorthographe.

Commentaires

  • pourquoi changer lorthographe?
  • @ user4951, voir ma réponse ci-dessous.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *