Quelquun peut-il expliquer les raisons du changement du titre du film « Moana » en « Vaiana » dans certains pays?
Au début, jai pensé que ce nest que la traduction étrange invention de mon pays dorigine (Pologne), mais je viens de remarquer que « Moana » sappelle « Vaiana » également dans la version française de ce film.
Commentaires
- Moana est une marque de crème glacée en Roumanie. Inutile de dire quils ont également utilisé le nom Vaiana ici.
- En Italie, le film et le personnage principal ont été (apparemment) renommés non pas à cause de problèmes de droits dauteur, mais parce que name Moana (bien que 23 ans se soient écoulés depuis sa mort en 1994) est toujours inextricablement liée à la pornstar Moana Pozzi
Réponse
Cest « un problème de marque
La modification par Disney des noms de films et de personnages nest pas rare pour les versions françaises des films anglais. Avec les changements de noms de films passés, y compris Finding Nemo qui est devenu Le Monde de Nemo (Le monde de Nemo) malgré le maintien de la version française du Québec Trouver Nemo (Finding Nemo). Cependant, léchange de Moana à Vaiana aurait été dû à déventuels problèmes de marque posés par le nom en Europe. Avec Disney Espagne tweetant que » La marque de Moana est r enregistré en Espagne et dans certains pays européens. Le film « Moana » sera donc Vaiana. «
Les raisons du changement de nom sont pas tout à fait clair, mais un tweet de Disney España donne un indice important: «Moana» est une marque déposée en Espagne et dans un certain nombre dautres pays européens, doù le passage à Vaiana en Europe. Selon le blog INDAC, lun des créateurs du dessin animé, John Musker, a également confirmé cette information lors du dernier Festival du film dAnnecy . «Moana» nest pas légalement utilisable dans la plupart des pays européens et, étant donné que «Vai» signifie «eau» et «Moana» signifie «océan», le sens est finalement le même.