Donc, « dip » en est venu à signifier « partir » en argot américain. Comme dans « Let » s dip « , cest-à-dire » Sortons dici. «
Comment est-ce arrivé? Le mieux que je pourrais trouver est: un plongeon dans la route obscurcit la vision, donc si vous êtes dans un plongeon, vous ne pouvez pas être vu – et, si vous partez, vous ne pouvez pas être vu. un peu exagéré, cependant.
Quelquun a-t-il une explication plus plausible?
Commentaires
- Avez-vous déjà entendu les expressions (plus anciennes), plongez-vous un peu , ou plongez-vous un peu ? Lidée véhiculée est que le détournement est court , fini , non commercial , comme dans un petit détour. BTW, dans lutilisation dargot moderne, dip isn ‘ t juste partir , mais plus fortement comme skeedaddle , sortir dici .
- Sagit-il simplement dun » depart » (mal prononcé)?
- @DanBron – non, je nai jamais entendu cette expression (Midwest américain).
- Faites vous, comme nous, utilisez le verbe canard pour signifier se baisser (surtout) la tête rapidement – souvent pour éviter quelque chose? Il est également utilisé avec de leau – pour canard (une tête de ‘) sous. Mais par extension, nous parlons de esquiver quelque chose, par exemple une rencontre gênante avec quelquun.
- Etes-vous sûr que dip a le sens de partir en anglais américain? Je demande parce que je suis américain et que ma langue maternelle est langlais, mais je nai jamais entendu cet usage.
Réponse
Voici l’entrée pertinente pour dip en tant que verbe dans JE Lighter, The Random House Historical Dictionary of American Slang , volume 2 (1994):
dip v. .. 2. se dépêcher; CANARD. {1984 quot. parh. reflète une utilisation indépendante.} 1903 Hobart Out for the Coin 14: Il … a attrapé son couvercle … et a plongé pour les bois. 1984 Toop Rap Attack 158: Dip , ou buff : termes pour quitter.
Lexemple précédent, de Hugh McHugh [George Hobart], Out for the Coin (1903) lit dans le contexte de cette façon:
« Enfin il [ Oncle Peter] est devenu si riche quil avait lhabitude de trébucher et de tomber sur les gains de la journée quand il essayait de fermer boutique le soir. Il a alors décidé de construire un fort autour de son râteau, alors il a attrapé son couvercle, a secoué un jour dans la rue [cest-à-dire, Wall Street], et a plongé pour les bois. «
Comme vous pouvez le voir, ce livre est très gratuit avec la représentation de McHugh du jargon de Wall Street du début du siècle (« secoué un jour » semble signifier « dit adieu « ).
La citation de 1984 est de David Toop, The Rap Attack: African Jive to New York Hip Hop (1984):
Breakout , dip ou buff : tous sont des termes pour partir. Exemple: « Les gars, je vais mévader parce que je dois rencontrer ma femme. »
Tom Dalzell, Flappers 2 Rappers: American Youth Slang (1996) identifie dip comme lun des nombreux termes des années 1980 et du début des années 1990 » hip hop & rap « argot utilisé pour signifier que lon part:
Quitter, cest Audi 5000, projet de loi, souffler, livre, boogie, rebondir, casser, casser le nord, buff, bux one, pointage, dip, flex, fantôme, haul ass, jet, moteur, outie , parler, descendre, balancer, ou déchirer .
Dalzell note que dans largot hiphop de la même époque, dip (avec dap et dope ) pourrait aussi signifier «bon avec une touche à la mode», le terme dip a ensuite été remplacé par largot de la jeunesse américaine blanc / interracial dans les années 1990, comme Da lzell commémore dans cette entrée extrêmement brève:
dip Pour quitter
Et enfin, Tony Thorne, Dictionnaire dargot contemporain , quatrième édition (2014) a ceci pour dip:
dip ( out) vb American pour partir, partir. Un terme à la mode de largot de la rue noire des années 1990. La forme variante « do the dip » a également été enregistrée.Divers euphémismes (comme ses contemporains bail , livre , jam et jet ) pour « fuir » sont essentiels à largot des membres de gangs et de leurs imitateurs de terrain de jeu.
Aucun de ces sources suggère comment le mot dip (dans le sens de congé) est apparu en premier lieu. Je partage le scepticisme de Lighter selon lequel lutilisation du hip-hop des années 1980 sinspire directement du jargon de Wall Street de 80 ans auparavant, dautant plus quaucun des dictionnaires dargot couvrant la période intermédiaire nenregistre une utilisation contemporaine de dip dans le
Cela dit, je peux imaginer que soit le creux de Wall Street de 1903, le creux hiphop de 1984, ou les deux, indépendamment, pourraient proviennent simplement dune troncature du verbe départ . Malheureusement, il ne sagit que de pure spéculation de ma part. Je nai trouvé aucun ouvrage de référence qui tente de lier le mot dargot dip au mot anglais standard très respecté départ .
Réponse
Dan Bron a raison. Ma mère des années 60 savait même comment se débrouiller! Ma génération … nous avons utilisé un plongeon ou un plongeon avec un signe de tête pour signaler le départ. Jai obtenu mon diplôme en 1994. Midwest. Peut-être que mes amis et moi étions bizarres … mais cétait notre système de signalisation.
Commentaires
Réponse
Je « dirais que cest juste une évolution du mot » canard « . Comme dans » Lets duck « qui signifie permet Sortez dici. Ducking and Dipping semble assez similaire et quelquun a décidé de manière créative dutiliser le dip au lieu du canard et il est resté coincé.
Commentaires
- Veuillez essayer pour donner une source à votre réponse. Ce site sefforce de fournir des réponses objectives. Découvrez les bonnes réponses dans le Centre daide .
Réponse
Je crains que nous cherchions une raison étymologique pour laquelle nous devrions plutôt chercher une explication comportementale.
Dans ce cas, je crois que le plongeon fait en fait référence à un arc ou à une révérence, comme cela aurait été traditionnellement rendu avant de quitter un rassemblement formel. Nous avons également toujours lusage courant de se retirer des choses .
Réponse
Dans AmE, « dip » a pris le sens actuel de « quitter » / « sortir » ou, simplement, dêtre disparu dans lusage familier. Nous ne savons pas comment cela a évolué ou du tout cela signifiait en tant que tel. Ce que nous suggérons est une pure conjecture.
Dans notre partie du monde (Inde), nous prenons
- trempage sacré dans leau
- bovins de trempage dans de leau traitée
- utiliser une trempette doignon
- même tremper le drapeau en lhonneur.
Cest cette signification de « tremper » qui fait laffaire . Au moment du trempage, ce qui est plongé est retiré de la vue. Dans notre langage quotidien, (Street talk) nous étendons ce sens de «tremper» à son extrême illogique pour signifier «faire lécole buissonnière» ou rester loin de quelque part. Langlais ne connaissait pas de frontières et peut-être quil le saura jamais. Cest probablement cette utilisation qui est la nôtre qui sest faufilée dans vos usages. Qui sait!
Réponse
Bien que cela soit aussi un peu exagéré, cela pourrait répondre à votre question. Le trempage est une forme plus fine de tabac et la phase «Trempons» pourrait provenir de personnes obligées de sortir pour fumer / mâcher, etc. et de ne pas contaminer les maisons avec une odeur accablante.
«Laissez» s aller dehors et fumer un peu de trempette », abrégé en« allons dehors et tremper », à« allons tremper ». cest-à-dire sortir et enfin partir.