Pourquoi “ Veuillez lapprouver ” ne vous convient pas?

Chaque fois que je lis un e-mail comme celui-ci, langlais me semble incorrect.

« Je voudrais partir demain. Sil vous plaît lapprouver. « 

Je veux dire que » Veuillez approuver « est plus naturel, mais pourquoi?

Commentaires

  • " Il " est utilisé comme pronom neutre, presque comme un espace réservé pour quelque chose, qui dans ce cas est votre demande à décoller demain. Mais pourquoi ' ne dites-vous pas simplement " Veuillez approuver ma demande "?
  • Langlais nest pas incorrect, mais il est peut-être impoli malgré lutilisation de please car il est formé comme une commande.
  • " Sil vous plaît, pourriez-vous donner votre approbation " semble plus poli et, peut-être, plus naturel. Mais cest plus verbeux; dans les e-mails, les demandes et les demandes des employés doivent être concises.
  • Peut-être la ' bizarrerie ' que vous ressentez avec cette structure est parce quelle fonctionnerait mieux comme une seule phrase. Par exemple, " Je voudrais décoller demain; Veuillez lapprouver? " Personnellement, je trouve " Veuillez approuver " pire.
  • " Je voudrais demander demain de congé. Veuillez lapprouver. " ou " Je voudrais demander une pause demain. Pourriez-vous sil vous plaît lapprouver? " serait (pour moi) une meilleure formulation; cette dernière semble également plus polie étant formulée comme une question / demande plutôt quune demande [polie].

Réponse

Bien sûr, je ne peux pas être sûr de savoir pourquoi cela ne vous convient pas , mais pour moi, cela semble un peu drôle parce que je «m’attends» à ce que cela fasse référence à quelque chose mentionné précédemment, et la seule chose à laquelle il semble quil puisse se référer dans la phrase précédente est « demain ». Et demander à quelquun d « approuver demain » est tout simplement idiot — quil y aura un lendemain, quil lapprouve ou non.

Une solution minimale serait de laisser tomber le « il », comme vous le suggérez — qui rendrait la phrase quelque peu laconique et elliptique, mais qui pourrait fonctionner dans un e-mail de travail — ou de le remplacer par « this », qui au moins pourrait valablement faire référence à lensemble de la requête. Mais juste pour éviter toute ambiguïté, je « préférerais lélargir jusquà » cette requête « , comme suggéré par trpt4him.

Ou, alternativement, la requête pourrait être reformulée par exemple comme:

« Je voudrais prendre un jour de congé demain. Veuillez lapprouver. « 

où » il « peut désormais faire référence à » un jour de congé « (considéré comme une expression définie), qui peut être légitimement approuvé .

(Ps. Je ne fais aucun commentaire sur la question de savoir si la brièveté de la demande est appropriée ici, car cela ne semble pas être ce que vous demandez et puisque je ne suis pas familier avec votre style de communication sur le lieu de travail. Dans certains endroits et contextes, votre demande dexemple peut être exactement aussi longue que nécessaire; dans dautres, vous devrez peut-être létendre à cinq fois sa longueur actuelle pour vous assurer quelle semble suffisamment polie et respectueuse.)

Réponse

Je « ne suis pas un locuteur natif, donc je suis peut-être partial, mais …

I would like to take tomorrow off. Please approve it. 

… vous « ne demandez pas lapprobation, vous » dites dites à lautre extrémité que vous avez lintention de décoller demain, et quil / elle est censé (par vous) approuver immédiatement. Cest probablement pourquoi cela semble incorrect.

Le changer comme suggéré en

I would like to take tomorrow off. Please approve it ? 

Cela ne sonne pas mieux: cest comme si le rédacteur demandait son approbation.

Pour rester bref et transmettre la demande réelle, je choisirais un libellé différent :

I"d like to take tomorrow off. Do you approve ? 

ou

I request permission to take tomorrow off. 

Réponse

Puis-je avoir demain de congé?

Pas besoin de forcer pour utiliser dautres verbes modaux; nous en avons un qui répond à ce qui est autorisé, parfait pour les demandes polies comme celles-ci.

On peut probablement extrapoler ce que vous voulez demain, si vous le demandez. Si vous avez besoin dexpliquer la bonne raison, soyez précis.

Réponse

Cela sonne beaucoup mieux et serait plus poli dites « Veuillez lapprouver? » Cela semble trop laconique pour ce quest une demande.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *