En lisant sur létymologie de la dinde, jai trouvé que les Malais et les Indonésiens appelaient lanimal ayam belanda (poulet hollandais) . Je me suis alors rappelé le singe proboscis, qui sappelle monyet belanda (singe hollandais) en raison de son nez et de son abdomen.
Cependant, le terme « belanda » ne correspond « phonétiquement à aucune prononciation connue de » néerlandais « , » Hollande « , » Pays-Bas « ou à tout autre terme pour le pays auquel je peux penser.
Quelle est létymologie du mot belanda ?
Réponse
Il est difficile de localiser la source exacte car il ne semble pas y avoir de dictionnaires étymologiques de malais pour le moment.
Ceci est purement spéculatif, mais le mot « néerlandais » en portugais est « holanda » , dont la prononciation est presque la même que « Belanda ». Les Malais pourraient « avoir emprunté le mot aux Portugais pendant la lutte entre Malacca, les Portugais et les Néerlandais au milieu du 17ème siècle.
Une autre spéculation est que le singe proboscis pourrait » avoir été comparé au Néerlandais qui ont conquis Malacca (peut-être leur couleur de cheveux, leurs ventres de pot et leur gros nez). Le singe proboscis se trouve à Bornéo, ce qui rend improbable que les Malais de Malacca aient inventé le terme. Peut-être que le terme a été inventé lors de linteraction entre les Néerlandais et les habitants de Bornéo.
Une dernière spéculation est que, puisque la dinde nest pas une espèce indigène de la région, « ayam Belanda » pourrait « avoir vient dêtre amené à Malacca par les Néerlandais, doù [ayam belanda = poulet hollandais / poulet hollandais].
Commentaires
- Wikipédia convient sûrement que Belanda vient de la Holanda jusquau portugais: en.wikipedia.org/wiki/…
- @ LubošMotl Excellent! Une référence.
- Cela nexplique pas vraiment pourquoi le portugais Holanda devrait devenir Belanda en malais / indonésien, dautant plus que le " h " est silencieux en portugais.
- @fdb Oui, cest le problème qui ' t semble avoir été résolu. Je ont vu quil a affirmé sur languagelog que la connexion proboscis monkey est dans lautre sens aro und, cest-à-dire que le singe proboscis était déjà connu sous le nom de ' orang belanda ' et ce nom était appliqué aux Néerlandais à leur arrivée (pris en charge par la similitude avec ' Hollander '?)
- Je viens de voir ce revendication sur les forums Paradox donnant 3 théories distinctes sur " Belanda ". Vaut le détour.
Réponse
Commentaires
- I ' jai peur que cela ne réponde pas à la question.
Réponse
« Blanda » est le terme pour Blancs non autochtones dans la langue du peuple aborigène Yolngu du Territoire du Nord de Australie. Quils laient obtenu des Néerlandais, des Portugais ou des aborigènes de Bornéo et de larchipel malais, tout le monde le devine
Commentaires
- Nous ' ce nest pas après des suppositions ici, mais des réponses avec des preuves.
- Il ny a pas dautre preuve que la langue et la diaspora des gens que vous attendrez longtemps pour » preuve « 😂
- " Balanda " est bien connu comme le mot Yolngu pour les Blancs, et son origine est également clear , et quil a été emprunté aux visiteurs réguliers du nord de lAustralie venus de larchipel malais
Réponse
Cest à cause du blunderbuss que les Néerlandais étaient armés quils ont utilisé dans leurs conflits armés ici. Tromblon – abrégé en gaffe, et est devenu Belanda en malais. * Avertissement: Cest totalement spéculatif de ma part. 😉