Jai entendu dire que laoban était utilisé plusieurs fois pour madresser à des commerçants. Mais à qui vous référez-vous exactement comme laoban ?
Par exemple, je suppose quil est prudent de sadresser à votre patron en tant que laoban quel que soit lendroit où vous travaillez, mais si vous êtes un client, vous devriez laoban être utilisé uniquement pour le patron / propriétaire, ou peut-on se référer en toute sécurité à un employé comme celui-là?
Dans une école, par exemple, si le directeur est le propriétaire, pouvez-vous les appeler laoban ? Et si c’est la réceptionniste et que vous ne savez pas qui est le patron / propriétaire? Et si vous travaillez à cet endroit?
En ce qui concerne les moyens d’adresser allez, y a-t-il plus dun laoban dans une boutique donnée?
Dans ces scénarios, quelles seraient dautres formes dadressage sil y en avait de meilleures?
Commentaires
- cf。mdbg.net : 师傅 : forme dadresse respectueuse pour les hommes plus âgés (aucune profession requise , plus âgé = au moins 20) chinois.sta ckexchange.com/questions/17853/…
Réponse
Laoban est souvent utilisé dans la langue parlée au quotidien.
Les personnes travaillant dans un magasin ou un restaurant lutilisent souvent pour sadresser à leur client afin de montrer du « respect » ou pour vous faire sentir bien. Comme dans latelier de lavage de voitures, ils vous appellent souvent « Boss ».
Le début utilise le mot à partir de la fin des années 80, à partir du sud de la Chine, peut-être du GuangDong.
Si vous travaillez dans un endroit high-tech ou similaire, nutilisez normalement pas directement ce mot pour appeler votre patron. Mais cest tout à fait normal de lutiliser lorsque vous discutez avec votre collègue.
À luniversité, les étudiants des cycles supérieurs utilisent souvent laoban pour sadresser à leur directeur enseignant.
Normalement, dans la vie quotidienne, vous pouvez utiliser laoban pour appeler nimporte qui est à la place du manager. Comme vous pouvez appeler votre partenaire laoban.
Réponse
En général, laoban est pour sadresser aux hommes et aux femmes, cest laobanniang 老板娘
À luniversité, les étudiants se réfèrent souvent à leur superviseur (homme ou femme) comme laoban lorsquils parlent avec dautres étudiants. Lorsquils sadressent à leur superviseur directement ou dans une situation formelle, cest le Prof. X (par exemple, 王 教授)
De nos jours, les gens sadressent au propriétaire de lentreprise en tant que X 总 (par exemple 王 总), ou nimporte qui en tant que C . Et en fait pour faire preuve de respect et de flatterie, les gens commencent à s’adresser X 总 quel que soit le statut professionnel.
Réponse
老闆 (zh-Hant) ou 老板 (zh-Hans), est le commerçant dun magasin, dun restaurant, etc., même un vendeur détal de rue, ou les quelques hauts dirigeants dune entreprise / corporation, ou le titre dun homme daffaires, etc. En dautres termes, il / elle doit être le fondateur ou le propriétaire ou le dirigeant principal de son entreprise ou de sa carrière, quelle que soit léchelle de lentreprise ou de la carrière. Si un 老板 est un homme, vous pouvez appeler sa femme comme 老闆娘 ou 老板娘. Si vous êtes une femme, vous pouvez également lappeler 老板.
Réponse
老闆 (老板) 【lao2 ban3 】 Peut être utilisé lorsquun client sadresse à des commerçants. Dautre part, 老闆娘 est utilisé lorsquun client sadresse à une femme.
Alors que le cantonais Cu lture est différente.老闆 (娘) est utilisé lorsquun client sadresse à des commerçants OU un commerçant sadressant à un client (client riche ou normal). Non seulement cela, les gens utilisent souvent 事 頭 【si6 tau4】 ou 事 頭 婆 【si6 tau4 po4】 (pour les femmes) lorsquils appellent un commerçant ou un client.老 世 (細) 【lou5 sai3】 peut également être utilisé pour adresser 老闆 aussi.
Noubliez pas que 老闆 ou 老闆娘 peut être utilisé lorsque commerce commercial , une fille sadressant à son petit ami ou sadressant au patron avec lequel vous travaillez .
Cependant, dans certains cas, 老闆 peut être utilisé comme vulgaire ou dans la prostitution.
– Vulgar: 你 老闆! (Semblable à 你 媽 的 ou à votre mère f * cker.)
– Prostitution: Cest similaire au commerce des affaires, en payant certains biens ou services , comme 老闆 , 你 今晚 要 不要 特別 服務 ou Boss, voulez-vous avoir du s * x ce soir?
Il semble que words ces mots peuvent être utilisés partout, mais soyez prudent lorsque vous utilisez celles-ci, car une situation différente apporterait un sens différent.
Comme vous lavez dit dans un cadre scolaire, par exemple, si le directeur est le propriétaire, pouvez-vous les appeler laoban? Nous l’appelons habituellement 校長 , 校 監 (différent de 保安)
Et si c « est le réceptionniste et vous ne savez pas qui est le patron / propriétaire? Nous lappelons généralement 經理 , 老總 (grossier)
Et si vous travaillez à cet endroit? Nous lappelons généralement 經理 , 老總 (poli) , 老闆
Notez que 老總 est considéré comme BAD lorsquun client demande à voir le patron des travailleurs.Peut-être que les services quils ont fournis sont mauvais. 老總 est considéré comme POLITE lorsquun travailleur appelle son chef / chef déquipe.