Quand utiliser puedo, puedes, pueden, podemos

Je viens de commencer à apprendre lespagnol à partir de diverses vidéos YouTube. Il y a quelque chose qui me dérange et cest lutilisation de puedo, puedes, pueden et podemos .

Daprès ce que « jai appris, » je peux « signifie puedo en espagnol et » pour le faire « est hacerlo en espagnol. Donc, je est allé à google translate pour chercher ce que « je peux le faire » est en espagnol et il a donné – « Yo puedo hacerlo » .

Voici les mots que jai tapés et la traduction que jai vue:

Vous pouvez le faire – Puedes hacerlo

Il / Elle peut le faire – él / ella puede hacerlo

Nous pouvons le faire – podemos hacerlo

Ils peuvent le faire – ellos pueden hacerlo

Donc, ma question est, daprès ce que je sais jusquà présent, pourquoi ne peuvent-ils pas être traduits comme ceci:

Vous pouvez le faire – Tu / Usted puedo hacerlo

Il / Elle peut le faire – El / Ella puedo hacerlo

Nous pouvons le faire – Vosotros / Nosotros puedo hacerlo

Ils peuvent le faire – Ellos puedo hacerlo

Je pense que celui de Google Translate est une façon de le dire et la mienne en est une autre. Mais sil vous plaît, je veux savoir si je suis celui qui a tort. Probablement, il ya une sorte de règle ou quelque chose comme ça en espagnol.

Commentaires

  • Jai appris beaucoup de choses sur YouTube mais en espagnol nest ' que lun dentre eux. Comme la dit DGaleano ci-dessus, vous vous interrogez sur la conjugaison des verbes. Vous pouvez utiliser une application gratuite comme Duolingo pour vous familiariser avec lespagnol. Ils vous présentera le matériel nécessaire dans un ordre logique afin que vous puissiez apprendre ceci et bien dautres choses. Vous pourriez également obtenir une application juste pour rechercher la conjugaison des verbes espagnols. Il existe également des versions gratuites de cette application. Jespère que ' est utile.
  • @Prince Au fur et à mesure que vous progressez dans la langue, vous commencerez à réaliser que les traductions de Google, etc. ne sont pas toujours grammaticalement correctes. Je suis daccord avec Dave B concernant les applications pour rechercher des conjugaisons de verbes, certaines (comme VerbForms Espa ñ ol) incluent des exercices pour vous aider à apprendre.

Ans wer

Cest parce que le verbe doit être dans la forme en conséquence avec le sujet / pronom (je, vous, elle), le nombre (singulier ou pluriel) et le temps (passé, présent, futur). Cest ce quon appelle des conjugaisons comme en anglais.

En anglais, vous dites « Je veux » et « Elle veut s « pour les verbes réguliers ou même plus, vous dites » I am « et » vous sont « et » he est « pour irrégulier verbes, mais les règles espagnoles sont un peu plus complexes.

En anglais généralement le verbe change à la troisième personne (jai, elle a) mais en espagnol la forme du verbe change pour chaque pronom (je ne peux pas « t pensez à toutes les exceptions maintenant).

Dans ce cas, vous nutilisez que le présent mais le verbe a toujours une forme différente pour chaque pronom.

  • Yo puedo / I peut
  • Tu puedes / tu peux
  • El puede / il peut
  • Nosotros podemos / nous pouvons
  • Vosotros podéis / ils peuvent
  • Ellos pueden / ils peuvent

Dans le cas du passé, vous utiliseriez

  • Yo pude / Je pourrais
  • Tu pudiste / Tu pourrais
  • El pudo / Il pourrait
  • Nosotros pudimos / Nous pourrions
  • Ellos pudieron / Ils pourraient

Vous pouvez vérifier le reste des formes du verbe pour dautres fois en cliquant sur le bouton bleu Conjugar juste devant le verbe sur le lien suivant http://dle.rae.es/?id=TU1KCfY|TU2nLT0

Grâce au commentaire de @Nuclear_Wang, jajouterai que le fait que chaque conjugaison soit unique pour chaque pronom vous permet de supprimer complètement le pronom en produisant une phrase complète avec très peu ou pas dambiguïté.

  • Puedo / Je peux
  • Puede / Elle / Il peut (peu dambiguïté ici)
  • Pueden / Ils peuvent
  • Podemos / Nous pouvons
  • Pudimos / On pourrait

Commentaires

  • Pour ajouter à cela, car il existe des conjugaisons uniques selon le sujet, vous pouvez souvent laisser tomber le sujet entièrement, car il ' s implicite de la conjugaison. " Puedo hacerlo " et " Puedes hacerlo " sont des phrases complètes sans ambiguïté quant à savoir qui peut le faire. Vous connaissez peut-être " Vamos! " – laissez aller '! ' est assez rare dentendre " Nosotros vamos! ", ce qui signifie lexact idem.
  • Notez également que poder est irrégulier de plusieurs manières .Cest ' une petite consolation, mais pour de nombreux autres verbes, seules les fins changent.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *