Je suis tombé sur lexpression « bit it » dans la citation du commentaire du Washington Post de William Branigin pour soutenir la décision de Washington de ne pas montrez limage du cadavre dOussama Ben Laden dans le «Commentaire du jour» du Washington Post (4 mai). Il se lit comme suit:
Bien, car montrer cette image serait que les États-Unis abaissent leurs normes pour ceux qui aiment et apprécient les corps horribles et sanglants. Je suis sûr que la photo sortira dune manière ou dune autre, mais pas à cause dObama. Si les gens ne veulent pas croire que Ben Laden est mort, alors mordez . Il « est mort.
En rencontrant lexpression » bit it « pour la première fois, jai vérifié sa signification dans les dictionnaires anglais à portée de main et via Google, mais je nai trouvé aucune entrée de cette phrase. Seul Internet Slang Com. propose la définition de « mordre » comme « tomber et mordre le sol » avec un exemple: « Toey la mordu ce matin sur son en bas des escaliers », comme son utilisation.
Alors, que signifie« Bit it »? Est-ce un dérivé (ou du passé de) «Bite it» ou «Bet it»?
Commentaires
- Jai vérifié lhistoire de Branigin sur le site Web de WaPo ' et je ne peux ' trouver cette citation. Cétait peut-être une erreur dimpression et ils lont simplement corrigée. Dans tous les cas, " donc bit it " nest pas un dicton que jai jamais entendu utilisé auparavant.
- Basé sur le contexte, je ' d dire " quil en soit ainsi " était prévu.
- Jai réussi à le trouver ici: washingtonpost.com/politics , mais il ' s pas de Branigin, il ' provient dun commentateur ' ncarvill1 ', et comme Al Everett dit que ' est très probablement une faute de frappe de ' quil en soit ainsi '
- @Yoichi: la plupart des sites dactualités ne modifieront pas les fils de commentaires après les articles pour les fautes de frappe, donc vous ' êtes apte à en trouver plusieurs.
- @ Robusto / Dusty / Calithanpian-san. J’ai copié-collé la citation ci-dessus tirée du texte du «Commentaire d’aujourd’hui» dans les principaux résumés d’actualité de WP envoyés chaque jour par courrier électronique. Ce nétait pas de larticle original. Jai donc essayé de consulter le texte original de la source de la citation, mais je nai pas pu le localiser. La même chose sest produite dans la question concernant lexpression «Live continue. Volontiers à cœur »Jai posté le 27 avril, qui a été découvert par un expéditeur de commentaire non natif. Nous, les locuteurs non natifs, avons tendance à croire que tout ce qui est imprimé sous presse est infaillible, mais cela dépend de qui dit, qui écrit, comment vérifié.
Réponse
Je suis daccord avec dautres pour dire que cest assez certainement une faute de frappe. Pour info, « bit it » dans lusage courant nest pas « t généralement » mordre le sol « ; cest plus communément une simplification de « mordre la poussière » ou « mordre le gros », etc., ce qui à son tour signifie mourir.
Donc, « mordre » est généralement une hyperbole, et fait référence à la prise un coup particulièrement dur.
Réponse
Cest une faute de frappe. Il devrait lire:
Si les gens ne veulent pas croire que Ben Laden est mort, quil en soit ainsi . Il est mort.
Commentaires
- On ma dit de ne pas utiliser les commentaires comme réponses. Mais je suis daccord avec vous.
Réponse
Lusage ci-dessus semble devoir se lire « quil en soit ainsi » mais « bit it » est aussi une phrase qui signifie tomber.